FAC: 空军前进引导员(forward air controller);联邦咨询委员会(Federal Advisory Council);联邦航空委员会(Federal Aviation Commission),这些都是它的缩写。 还有它的缩写意思, FAC: 工厂;平面图形文件格式〖后缀;Final Assembly Code;传真 工厂 彩电_I2C总线中英文对照表 F TRAP 陷波微调 FAC 工厂 FBP BL SW 行逆程脉冲消隐开关 平面图形文件格式〖后缀 :翻译参考库:-IT专业英语词汇精选(F1)[ FAC Frequency Analog Computer 频率模拟计算机 fac 平面图形文件格式〖后缀 〗FACCH Fast Associated Control CHannel 关联控制快速信道 Final Assembly Code (2)、 FAC ( Final Assembly Code ):为最后装配号码,代表了手机最后完成装配时是在什么地方,也就是最后装配的工厂在哪个国家或地区,一般都将最后装配工序完成的 基于16个网页 - 搜索相关网页 传真 SIA: Southern iota-Aquari AO - 除了别的以外,其中 FAC - 传真 SB - 边(频)带 -FAC facility: 设施、设备;设施,设备 设施、设备 商务英语缩写汇总 FA free alongside 启运港船边交货 FAC facility 设施、设备 Fac facsimile 影本 设施,设备 FABB Fellow of the British Association of Accountants and Auditors 英国会计师和审计师协会会员 FAC facility 设施,设备 FACT factor analysis chart technique 因素分析图解法 I FAC: 国际会计师联合会 这些 都是 有关 FAC 缩写的意思,希望采纳哈。
Electrical Engineering and Automation(我是这个专业毕业的,有问题问我)
英语专业介绍如下:
the professional training goal, cultivating socialist construction, comprehensive development agenda, engineers, with basic training, electric motor and its control, the control of power system and its automation, building electrical engineering field theory and basic knowledge, can be engaged in the design, manufacture, development, testing analysis, system, automatic control and power electronic technology, production management and application of electronic and computer technology advanced application-oriented engineering and technical personnel Second, the business scope of business through four specifications and professional training, the students should reach the following requirements: 1, the system of mathematics, computer and engineering drawings "engineering tools", and have strong knowledge of English reading ability and preliminary English communication skills 2, the system master circuit principle, electronics, electrical and electronic technology, automatic control theory, the microcomputer control technology, mechanical engineering foundation of professional knowledge 3, master motors, electrical appliances, electric power, high voltage, the basic theory of such heavy field and professional knowledge 4 with motor, electrical appliances, electrical equipment of the design, manufacture, operation control, test analysis, research and development, production and management of the preliminary ability, Or have power system, electrical equipment, building electrical field of system design and operation control, development, testing the preliminary analysis ability, Or building electrical field electrical design, building automation, integrated wiring and intelligent building system design, system operation, develop, test analysis, project construction and management ability 5 and has strong ability of self-study and further ability This program is to cultivate students can be engaged in the following job: 1, motor electrical design, manufacturing and control, test, operation and maintenance, research and development, production and management work, Electrical equipment and power system and power system and the operation, high-rise building electrical design and maintenance work, Or building electrical field electrical design, building automation, integrated wiring and intelligent building system design, system operation, develop, test analysis, project construction and management work 2, power electronics, electrical, automation and instrumentation, etc transmission technology development work Third, the main subject, the main course main subject: electrical engineering, control of science and engineering, computer science and technology major courses: circuit theory, electronic technology, electronic technology, automatic control theory, principle and application, electrical engineering, electrical appliances, and power system analysis and design, high and low voltage electric motors, electric motor control, intelligent, principle and application of the power system protection, electric power system integrated automation, building for distribution, etc A train, the training goal of socialist construction, comprehensive development agenda, basic engineer training, can relate theory to practice, electrical, electronic technique, control principles, automatic detection and instrumentation, signal processing, computer technology and network technology and application of such a wide field of engineering technology and professional knowledge, can in motion control, industrial process control and power electronic technology, detection and instrumentation, electronic and computer technology, information processing, management and decision-making, etc, analysis, design, manufacturing and application of advanced application-oriented engineering and technical personnel Second, the business scope and specifications (1) 1, master the business specifications necessary, professional knowledge base system, 2, a preliminary engineering knowledge and wider professional knowledge, 3, a preliminary scientific experiments, literature retrieval, information and technical and economic analysis and production management knowledge, 4 and has strong ability of cartography, 5 and application of electronic and mechanical materials and technology knowledge and solve the problem of professional production practical ability, 6 and has strong using computer technology and control ability, 7, with strong scientific research, experiment and analysis to solve the question ability, professional engineering 8 and has strong ability of self-study and adapt to the development of science and technology capability, Nine, a preliminary analysis and evaluation of economy and technology, production management and coordination ability, 10 and have strong English reading ability, (2) business scope, automatic control systems, power electronic equipment design, manufacturing, test, etc 2 and automation technology of theoretical research and scientific experiments 3, computer and its technology and research and development work 4, factories and equipment control system of technological development, application and management work 5 and the school teaching, scientific research and management work Third, the main subject, the main course backbone disciplines: control of science and engineering, electrical engineering, computer science and technology major courses: circuit theory, analog electronic technology, digital electronic technology, automatic control theory, principle and application, and power electronic technology, electrical control and PLC and single-chip microcomputer principle and application, technical, motion control system, sensors and testing technology
Obtain employment direction
Electrical engineering and automation, absolutely is a highly professional expertise, but because the school is different, it is not the same, on the strength of the electricity, you must first points clear, the study of power system analysis, motor learning, relay protection, such as high voltage power, the direction of the electric power industry professional now because of the very popular and development direction, but this is not much, most university college of electrical field are weak, mainly studies the PLC control principle, control and Matlab High voltage is the best direction: this is where people over the power company and large power, for this industry is bad, I think I need to say much, there is some large companies, such as: Siemens, ABB is the professional digestive large, Elv: for electricity, because of its general tends to control, so if into electric power industry in power plant, general electric company relatively few people gathered in the other aspects, but with less difference is heavy, also can enter Siemens, ABB etc Large domestic and foreign, the several large electrical company
一、专业简介
本专业是电气信息学科领域外强弱电结合的宽口径专业,以电气工程、控制科学与工程、计算机科学与技术为主干学科,本专业主要特点是强弱电结合、电工技术与电子技术结合、软件与硬件结合、元件与系统结合。
二、培养目标和培养范围
培养目标:培养适应海外、港澳台地区社会发展需要和内地社会主义现代化建设需要的,能够从事电气工程有关的电力系统运行、自动控制、电力电子技术、信息处理、试验分析、研制开发、经济管理以及电子计算机技术应用等领域工作的宽口径、复合型高级工程技术人才。毕业生应获得以下几个方面的知识和能力:
培养范围:
1、具有较扎实的数学、物理等自然科学的基础知识,具有较好的人文社会科学、管理科学基础和外语综合能力;
2、系统掌握本专业领域必需的较宽的技术基础理论知识,主要包括电工理论、电子技术、信息处理、控制理论、计算机软硬件基本理论与应用等;
3、获得较好的工程实践训练,具有较熟练的计算机应用能力;
4、具有本专业领域内的专业知识与技能,了解本专业学科前沿的发展趋势;
5、具有较强的工作适应能力,具备一定的科学研究、科技开发和组织管理能力。
三.就业方向
企业、科研院所从事机电产品和系统的研究、开发、装配、调试。
四、主干课程
电路原理、模拟电子技术、数字电子技术、电力电子技术、电机学、自动控制理论、电力系统分析、测控技术基础、电机调速与控制、故障诊断与检测技术、工厂供电、高低压电器。
问题一:专业术语 英文怎么讲 professional terms
问题二:专业术语英文怎么说? glossary术语表/jargon丹语,行话/professional term(s)专业术语
问题三:“专业术语”用英语怎么说?“行话”呢? 专业术语 terminology
行话 jargon
问题四:“专业术语”用英语怎么说 cConfidence is a plant of slow growth
问题五:专业名词英文翻译 wenkubaidu/7
这个网址内容就是你问题的答案
请采纳答案,支持我一下。
问题六:“专业词汇”、“专有词汇”英文怎么说? 专业词汇
specialized words(or vocabulary)
professional vocabulary (or glossary)
专有词汇
special vocabulary (or glossary,words)
问题七:专业性用英文怎么说名词 expertise
professionali
问题八:it行业英文翻译有哪些专业术语 这里有很多专业术语啊 ,查了一下资料 ,这些可能会对你有帮助吧 ,朋友。 以下就是我寻得的结果,希望对你有帮助。 计算机术语-主板Main Board篇(下) rtc: real time clock(实时时钟)kbc: keybroad control(键盘控制器)sap: sideband address port(边带寻址端口) a: side band addressing(边带寻址) a: share memory architecture(共享内存结构)std: suspend to disk(磁盘唤醒)str: suspend to ram(内存唤醒)svr: switching voltage regulator(交换式电压调节)u : universal serial bus(通用串行总线)usdm: unified system diagnostic manager(统一系统监测管理器)vid: voltage identification definition(电压识别认证)vrm: voltage regulator module(电压调整模块)zif: zero insertion force(零插力)acops: automatic cpu overheat prevention system(cpu过热预防系统)siv: system information viewer(系统信息观察)esdj: easy setting dual jumper(简化cpu双重跳线法)upt: u 、panel、link、tv-out(四重接口)acpi: advanced configuration and power interface(先进设置和电源管理)agp: accelerated graphics port(图形加速接口)i/o: input/output(输入/输出)mioc: memory and i/o bridge controller(内存和i/o桥控制器)nbc: north bridge chip(北桥芯片)piix: pci isa/ide accelerator(加速)pse36: page size extension 36-bit(36位页面尺寸扩展模式)pxb: pci expander bridge,pci(增强桥)rcg: ras/cas generator,ras/cas(发生器) c: south bridge chip(南桥芯片) b: system management bus(全系统管理总线)spd: serial presence detect(内存内部序号检测装置)s : super south bridge(超级南桥芯片)tdp: triton data path(数据路径)tsc: triton system controller(系统控制器)qpa: quad port acceleration(四接口加速)
问题九:数学专业术语的英文名 代数 ALGEBRA
1 数论
natural number 自然数 positive number 正数 negative number 负数 odd integer, odd
number 奇数 even integer, even number 偶数 integer, whole number 整数 positive
whole number 正整数 negative whole number 负整数 consecutive number 连续整数real
number, rational number 实数,有理数 irrational(number) 无理数 inverse 倒数posite
number 合数 eg 4,6,8,9,10,12,14,15… prime number 质数 eg 2,3,5,7,11,13,15…
reciprocal 倒数mon divisor 公约数 multiple 倍数 (minimum) mon multiple (最小)公倍数
(prime) factor (质)因子 mon factor 公因子ordinary scale, decimal
scale 十进制 nonnegative 非负的 tens 十位 units 个位mode 众数 mean平均数 median中值 mon
ratio 公比
2 基本数学概念
arithmetic mean 算术平均值 weighted average 加权平均值 geometric mean 几何平均数 exponent
指数,幂 base 乘幂的底数,底边 cube 立方数,立方体 square root 平方根cube root 立方根 mon logarithm
常用对数 digit 数字 constant 常数 variable 变量inverse function 反函数 plementary
function 余函数 linear 一次的,线性的 factorization 因式分解 absolute value
绝对值,eg|-32|=32 round off 四舍五入数学
3 基本运算
add,plus 加 subtract 减 difference 差 multiply, times 乘 product 积 divide
除divisible 可被整除的 divided evenly 被整除 dividend 被除数,红利 divisor 因子,除数,公约数
quotient 商 remainder 余数 factorial 阶乘 power 乘方 radical sign, root sign 根号
round to 四舍五入 to the nearest 四舍五入
4 代数式,方程,不等式
algebraic term 代数项 like terms, similar terms 同类项 numerical coefficient
数字系数literal coefficient 字母系数 inequality 不等式 triangle inequality 三角不等式 range 值域
original equation 原方程 equivalent equation 同解方程,等价方程 linear equation 线性方程(eg
5x+6=22)>>
科技英语翻译技巧之浅见
科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下:
一、大量使用名词化结构
《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。
Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies
阿基米德最先发展固体潘�脑�怼lt;BR>句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night
地球绕轴自转,引起昼夜的变化。
名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。
If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced
炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。
科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。
Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves
电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。
名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。
二、广泛使用被动语句
根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine 你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。
We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance It is measured in farads
电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。
这一段短文中各句的主语分别为:
Electrical energy
Such a device
Its ability to store electrical energy
It (Capacitance )
它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。
三、非限定动词。
如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。试比较下列各组句子。
A direct current is a current flowing always in the same direction
直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。
Radiating from the earth, heat causes air currents to rise
热量由地球辐射出来时,使得气流上升。
A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion
如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。
Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave
振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。
In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another
在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。
Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions
结构材料的选择应使其在外界条件中保持其d性。
There are different ways of changing energy from one form into another
将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。
In making the radio waves correspond to each sound in turn, messages are carried from a broadcasting station to a receiving set
使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。
四、后置定语
大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的结构不以下五种:
1、介词短语
The forces due to friction are called frictional forces
由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。
A call for paper is now being issued
征集论文的通知现正陆续发出。
2、形容词及形容词短语。
In this factory the only fuel available is coal
该厂唯一可用的燃料是煤。
In radiation, thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light
热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。
3、副词
The air outside pressed the side in
外面的空气将桶壁压得凹进去了。
The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level
向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。
4、单个分词,但仍保持校强的动词意义。
The results obtained must be cheeked
获得的结果必须加以校核
The heat produced is equal to the electrical energy wasted
产生的热量等于浪费了的电能。
5、定语从句
During construction, problems often arise which require design changes
在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。
The molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them
分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。
Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention
(定语从句to which we pay little attention 修饰的是changes,这是一种分隔定语从句。)
我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。
To make an atomic bomb we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission
制造原子d,我们必须用铀235,因为轴的所有原子都会裂变。
五、常用句型
科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如It---that---结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。举例如下:
It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one
显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。
It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting
看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。
It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it
已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。
It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy
直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。
Computers may be classified as analog and digital
计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。
The switching time of the new-type transistor is shortened three times
新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。(或---缩短为三分之一。)
This steel alloy is believed to be the best available here
人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。
Electromagnetic waves travel at the same speed as light
电磁波传送的速度和光速相同。
Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig5
如图5所示,微型计算机体积很小。
In water sound travels nearly five times as fast as in air
声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。
Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy
氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。
The resistance being very high, the current in the circuit was low
由于电阻很大,电路中通过的电流就小。
Ice keeps the same temperature while melting
冰在溶化时,其温度保持不变。
An object, once in motion, will keep on moving because of its inertia
物体一旦运动,就会因惯性而持续运动。
All substances, whether gaseous, liquid or solid ,are made of atoms
一切物质,不论是气态、液态,还是固态,都由原子组成。
六、长句
为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。有的长句多达七八个词,以下即是一例。
The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis
为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与d性固体相同的物理性质的介质。这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所以认为的那种物理性质的发光介质。
七、复合词与缩略词
大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定的困难。例如:
full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词)
feed-back反馈(双词合成名词)
work-harden 加工硬化(双词合成词)
criss-cross交着(双词合成副词)
on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词)
anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导d(多词合成名词)
radiophotography无线电传真(无连字符复合词)
colorimeter色度计(无连字符复合词)
maths (mathematics)数学(裁减式缩略词)
lab (laboratory)实验室
ft (foot/feet)英尺
cpd (compound)化合物
FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)
PSI (pounds per square inch)磅/英寸
SCR(silicon controlled rectifier )可控硅整流器
TELESAT(telecommunications satellite )通信卫星(混成法构成的缩略词)
根据上述的科技文章的物占,在翻译过程中就要注意各种不同的翻译技巧与方法。例如被动态的译法、长句的处理方法、倍数的译法等等。
一、 首先要拥有一本好的科技词典
学习普通英语几年以后,你大约掌握几千个单词的词汇量,这时你就会发现英语拥有极其丰富多彩的词汇,但在科技文章中,又会对大量的专业词汇和术语而头疼。有些词晦涩难懂,大而长,看起来吓人,如posttention(后张拉力),prefabricate(预制),意义比较简单,只要查一下词典就行。有些词在文章中起着举足轻重的作用。光凭上下文含义猜测其中的含义是行不通的。另外有许多词比如negotiate这比较常见的是“谈判”的意思,但是当它出现在“negotiate a bad turn”这个词组中,译成“谈判”就不合适,查查词典就知道是“顺利通过”的意思,所以翻译时选择在具体语言环境中最恰当。一本好的科技词典可以成为你的良师益友,为此笔者推荐《英汉道路词典》《汉英科技大词典》两本较好的词典。
二、 科技英语中大量使用被动语态
被动语态在普通英语中是最基本的语法,简单易学。科技英语中大量使用被动语态,不是为了追求文章语言的艺术美,而是为了讲求叙述文章的客观,语言简洁,结构严谨,和普通英语文章有着显著不同,加深读者对所叙述事物的深刻印象,屏弃不必要的东西。例如:
1 Most primary highways are built and cared for by state governments
大部分主要的公路都是由联邦政府建造和管理。
这里…are built and cared for 就是被动语态
2 The proportion of the various ingredients which go into concrete , the way it is mixed , and even the water which is used are very important to the finished material
制作混凝土所用的各种配料的比例,搅拌的方法,乃至所用的水,对成品材料来说都是十分重要的。
此句有两处是被动语态。
三、 名词化结构在各类科技文章中的大量使用
科技英语,在科技文体中随着科学技术发展形成一种实用正式的文体,它的名词化倾向越来越突出。翻译时可以看出它是由及物动词加-ment , -tion , -sion , -ence等后缀派生的名词。这样的表达可以语言简洁、行文自然、造句灵活、叙述准确、表达客观,符合科技文体的要求。例如:
The construction of such bridges has now been realized ;its realization being supported with all the achieuements of modern science
这种桥梁的结构现在已经实现,它的实现是现代科学的伟大成就。
这里construction和realization都是名词化结构
四、 翻译遵循简洁准确,避免误译的原则
英语是一种极富表现力的语言,汉语不仅有其发展的悠久历史,也是蕴含信息量非常丰富的语言,同样非常有利于思维。而且英汉对照翻译的学问很深,当然是“八仙过海,各显神通”。汉语具有概括性强,内涵丰富的特点,在科技文章中尤其体现的明显。我在翻译预应力混凝土这篇文章中“What does reinforced concrete mean for highway”最初将其译成“钢筋混凝土对公路意味着什么?”后来仔细考虑还是译成“钢筋混凝土的意义”为好。翻译的时候要使译文精练,我们可以把原文中一些功能词或重复词译成较短的单词,更符合我们汉语的习惯。如:The Role and Function of Bituminous 中的The Role and Function只需译成“作用”即可。这点说明为什么大多数英汉对照本书籍必须把英文字体印得很小才能做到和汉语同步。
五、 在翻译时应注意词义引申
翻译时,有时会碰到某些词在词典上找不到适当的词义,如任意硬套或逐词死译,译文则会生硬晦涩,难以确切表达愿意,甚至造成误解。所以,应根据上下文和逻辑关系,从其基本含义出发,进一步加以引申,选择适当的词来表达。
例:The choice of material in construction of bridges is basically between steel or concrete, and main trouble with concrete is that its tensile strength is very small
桥梁建筑材料基本上仍在钢材和混凝土之间选择,而混凝土的主要缺点是抗拉强度低。
六、在翻译时采用增词法和重复法
增词法就是在翻译时根据句法上,意义上或修辞上的需要增加一些词,以便能更加忠实通顺地表达原文的思想内容。当然,增词不是随意的,而是基于英汉两种语言表达方式的差异,增加原文中虽无其词但内含其意的一些词,以使译文忠信流畅,这种情况在科技英语文献翻译时比较常见。
1根据句法上的需要:由于英汉两种语言表达方式存在差别,在英语中需要省略的成分而在汉语中需要补出才能符合汉语的习惯。
2根据意义上的需要:(1)英语复数名词的增译:复数名词前后增译“许多”、“一些”等,使其复数意义更明确;(2)英语中表示动作名词的增译:翻译时可根据上下文语境,补充一些表示动作意义的名词:“作用”、“现象”、“方案”等;(3)在英语名词或动名词前后增译汉语动词:(4)增译解说性词:英语中常因惯用法或上下文关系。省去了不影响理解全句意义的词句。为了使译文清晰起见,翻译时必须增译一些词。
3根据修辞上的需要:英译汉时,有时需要在译文中增加一些起连贯作用的词,主要是连词、副词和代词,以达到使句子连贯、行文流畅的修辞目的。
重复法实际上也是一种增词法,只不过所增添的词是上文出现过的词。重复法是指译文中重复原文中重要的或关键的词,以期达到两个目的;一是清楚,二是强调。从而使译文生动有力,清晰流畅。
七、借助于电脑中的各种翻译软件,结合上下文语境来翻译科技英语能达到事半功倍的效果
我们一般都用中英文词典来查询生词,这样不但需要经常把词典带在身边,而且在查询翻译生词的时候也会花费很多的时间。现在随着计算机技术迅速发展,网络技术的广泛普及,很多英文翻译软件可以在网络上轻松找到。而我们利用便利的网络资源很快就可以获取我们要查询翻译的英文单词,当然我们查询词汇的时候会得到很多不同的翻译结果,这时就需要我们结合上下文的语境来联系的翻译我们的文章,最终得到准确的翻译结果。
我现在使用的查询软件是金山词霸2007,我在遇到很多生僻的专业词汇时就使用这些相关的翻译软件来帮我排忧解难。通过使用英文翻译软件可以使我们轻松的找到自己想查询的英文单词,使我们方便快捷的翻译出那些让我们以前花很大力气才能翻译出来的专业英语词汇,使我们的英文翻译工作达到事半功倍的效果。
BJ是英语BeautifulJockey的首字母缩写。又被称作BJ主播
一般指视频网站互动交友互动聊天室的女性漂亮播音员或者美女播音员。部分网友斥责互动交友网站为"网络夜总会",这是一种新兴的职业,由国外引入,这方面韩国比较流行,我在网上常见到的朴妮唛、朴佳琳以及李柔美都是这种美女主播。相对来讲,国内限制较多,还是比较正规的。这方面比较著名的,如YY主播黑白陈姿彤、苏仨等人就属于BJ主播。二、BJ主播的职业性质BJ主播只要一台可以上网(最好是光纤)的电脑,一个摄像头,一个准专业的麦克风就能随时随地上岗,而且收入颇丰,据说国内这类职业,平均月收入能达到4元左右。有从事这种行业的人员介绍,有月入几十万的情况。
法律英语专门术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。这类专门用语既有和 其它 各类术语相同的共性,也有其自己特有的个性。接下来,我给大家准备了英语术语的分类及语言特点,欢迎大家参考与借鉴。
英语术语的分类及语言特点
根据意义结构或语义范围,这类专门用语可分为常用术语、排他性专门涵义术语、专门法律术语和借用术语四种形式。
1常用术语 法律英语常用术语有两种概念:第一,不明确表示特定的法律概念,语域比较广,既常用于法律语言中,也是社会日常生活各方面不可缺少的词语,在两种语域中无语义差别,而且通俗易懂。例如:conduct(行为),write(签字),witness(证明),goods(商品),individual(个人),sum(总额),signing(签署),insurance( 保险 ),gambling(赌博),rule(规则),marriage(婚姻),divorce(离婚)等等。第二,表示特定的法律概念,但是随着应用范围的扩大和全民词汇发生密切联系而经常互相交换与影响,结果由原来只有法律工作者知晓的术语扩伸到全民词汇领域中。例如:law(法律),lawyer(律师),debt(债务),murder(谋杀),crime(罪行),prison(监狱),court(法庭),contract(合同),police(警察),will(遗嘱),fine(罚款),punishment(惩罚),sentence(判决),judgement(审判),robbery(抢劫),theft(偷窃)等等。随着 法律知识 的普及和法制的发展,这类术语全民化的数量会不断加大。法律英语常用术语由于法律和全民通用,所以其最大特点就是常用性及适用场合广。据此,这类术语一般文体信息较少,具有中性文体意义效果。另外由于这类术语都是常用词,所以其构词能力较强,如law lawful和lawyer, crime criminal, contract contractual,而且有的具有多义性,应用时要注意词形变化和语境。
2排他性专门涵义术语 这种术语指排斥与法律概念无任何联系的一般涵义而保留特定的法律专门涵义的法律专门用语。这类术语有两种涵义:一是法律方面的;二是普通意义方面的。由于两种涵义截然不同,所以必须通过排斥与法律无关的普通涵义才能明晰地揭示特定的法律专门涵义。这类术语的多义现象主要是由于词义范围在历史演变中扩大或缩小而产生的。据此,可将其分为两类形式:1词义外延术语:许多专门创造的法律专门术语由于词义从原先表示的单一概念扩大到表达外延较宽广的概念而越出其使用范围,渗透到日常生活中,例如alibi是一个法律专门术语,意为“不在犯罪现场”,现在词义已扩大为“借口,托辞”,甚至还转化为动词“为…辩解”。再试看以下词义外延的例子:法律专门术语外延词义statute法令,成文法(公司、学校等的)章程,条例jury陪审团(竞赛时)评奖团code法典、法规密码,电码plead辩护恳求guilt有罪内疚2词义缩小产生的术语:与1类相反,许多法律专门术语不是专门创造的,而是由于全民的原始词义外延缩小从日常生活转用到了法律方面形成的,即在原有含有一般词义的旧词基础上赋予其表示法律概念的新义。例如日常生活用词box表示“盒,箱”之义,现在已具有法律涵义,成为法律专门术语,表示“证人席,陪审席”。再试看由于词义缩小形成的法律专门术语的例子:一般词汇词义缩小产生的术语parole(俘虏)宣誓假释complaint报怨控告,起诉exhibit展览证据,特征deed行为契约suit请求,恳求;(一套)衣服起诉;诉讼,讼案排他性专门涵义术语由于表示法律概念专门,使用频率高,所以构成法律英语专门术语的主体部分。这类术语虽然从词形看许多都是常用词,但是在语义方面由于它是由一般词义和法律专门涵义两类不同语义内容构成,所以一般只有精通法律英语的法律工作者才能懂得术语所揭示的特定法律概念,而多数人一般只了解其一般涵义。法律英语用词的最大特点就是准确。这类术语有一词多义的特点,所以在实际应用中切不能望词生义,而是一定要借助语境正确理解,以免误用。例如apology除了常用词义“道歉”外还有“辩护”之义。在He delivered a lengthy1 apology一句中由于缺少必要的语境无法断定apology的指称意义。如果有了语境,比如在法庭上或者在日常生活中,问题就迎刃而解了。
3专门法律术语 这类术语因为符合术语的单义性、准确性和所表达的概念严格分化三个根本特征,所以是严格意义上的标准术语。这三个根本特征是术语和非术语的分界线,具备者为术语,不具备者为非术语。单义性要求专门法律术语必须名称单一,指称意义单一,两者完全一致以产生严格定义。例如:plaintiff(原告),defendant2(被告),recidivism(累犯),bigamy(重婚罪),homicide(杀人者),affray(在公共场所斗殴罪)等就具备这些特征。这些术语名称和指称意义均单一,定义很严格,除defendant有形容词转化外甚至无词类变化。单义性的实际意义在于它可有效地防止误解,即使在较小的语境中也是如此。例如在前面提到的He delivered a lengthy apology一句中,如果apology为单义就不会发生意义无法断定现象。上述例子表明了单义性的重要性,然而许多法律英语术语却不能符合这一条件。一是由于它们同时具有法律意义和一般意义,从而形成了的多义,这一点前面已有论述,在此不多赘述。二是由于专门法律术语的定义下得过多而在术语本身内部形成了多义。例如libel就表示两种法律概念,第一种就有“诽谤、诽谤罪、文字诽谤、书面诽谤”四种释义,第二种和上面概念截然不同,表示“原告的诉状”;lexmercatoria据查就有“商法、商事法、习惯商法、商业习惯法、商人法律、商人习惯法”六种释义。单义性与准确性两者相辅相成,相得益彰。专门法律术语在自己的范围内释义如此不统一不仅破坏了单义性,而且还破坏了准确性,结果往往造成理解上的极大困难,这不能不说是一大缺憾。据此,逐步使法律术语释义统一、精确、明晰是整理审订术语应加以解决的首要问题。专门法律术语所表达的概念严格分化表明,这类术语不包含感情色彩,一般只适用于法律或与其有密切联系的语域中。严肃的法律要用严肃的语体,严肃的语体要用严谨精密的专门法律术语体现,法律英语语体严肃庄重的特点很大程度上取决于此。
4借用术语 随着政治、经济和科技的发展,法律调整的内容越来越多,门类的划分也日趋细密,目前已发展成为一个体系庞大、门类众多、结构严密的学科。一些新的法律分支学科和边缘学科应运而生,相关领域内的专门术语大量涌入法律英语专门术语, 其中许多术语已站稳脚跟,占有非常固定的一席之地。例如:sadism(性虐待狂)源自心理学,abortion(堕胎)源自医学,artistic work(艺术作品)源自艺术,continental shelf(大陆架)源自地理学,heredity(遗传)源自生物学,ratio(比率)源自数学,incest(**罪)源自社会学,monogamy(一夫一妻制)源自人口学,tariff(关税)源自经济学,average(海损)源自运输,claims(索赔)源自对外贸易,life insurance(人寿保险)源自保险等等。借用术语来源之广,数量之大是很难估计的。由于观点的不同,究竟哪些术语应真正进入法律术语行列是不能绝对化的。但是,随着法律调整内容的扩大,在传统公认的借用术语基础上,更多的借用术语进入法律术语是一种必然趋势。本节所述四种法律英语专门术语彼此之间是相互联系,相互作用,相互协调的。它们之间有特定的语义联系,构成独特的有规律的术语体系,所以,应该全面地看待其鲜明的体系性,切不可将其孤立化。
扩展:Party用语
学生:Drew,你喜欢聚会吗 Student: DrewDo you like going to parties
老师:是的,我朋友说我是聚会迷
Teacher:Yes My friends say I'm a real party animal
学生:你们国家里聚会是什么样子的
Student:What's the party like in your country
老师:你知道,在加拿大,啤酒是很贵的,所以,通常我们都自带酒,这叫BYOB聚会,我们也玩儿一些游戏,有时会玩得很疯。
Teacher: Well,you know,Cause beer is very expensive in CanadaWe always bring our own beer It's called BYOB party,and we play drinking games,sometimes it's really crazy
学生:你们聚会时都干些什么喝酒吗
Student:What do you do at parties, drinking
老师:当然,我们喝酒,跳舞,泡妞,开心—
Teacher:Yeah,we drink, dance, pick up hot chicks and have fun
学生:Hot chick是什么意思
Student:Hot chic1
老师:漂亮姑娘。
Teacher:That means2 beautiful girls
学生:校园里有很多聚会吗
Student:Are there lots of parties on campus3
老师:是啊,我们经常考试后聚一聚,你知道我们需要放松,因此就去泡吧。
Teacher:YeahWe would party after examsYou know we need to relax So we hit the bars
学生:Hit是什么意思
Student:Hit
老师:噢,Hit在这里不是指打的意思,Hit the bar表示我们列一张酒吧的单子,然后挨个去逛。
Teacher:Oh! Hit the bars doesn't mean we hit themIt means we make a list of bars and go around them
学生:噢,谢谢。
Student:Oh Thanks
老师:没问题。
Teacher:You're welcome
1BYOB是英语Bring Your Own Beer的首字母缩写。由于国外的酒很贵(4到5美元或加元),因此人们会自带酒水,在国外外时可要当心,别轻易向别人要烟或酒,弄不好就会被别人当成Social smoker或Social drinker,就是那些自己不带烟或不买酒,却总是向别人要的那种人。
2Drinking games,国外的drinking games和国内可不一样,有一种游戏是互相问问题,不管多尴尬都要回答,甚至有人会问你:Who did you sleep with last night
3Pick up hot chicks中文的直译是泡妞。hot chicks是男孩对女孩的称呼,尤其是漂亮女孩儿。男孩儿们更常说的是"Let's go to the bar and pick up some hot chicks"绝对地道。
4hit the bars不要被hit这个词迷惑,hit the bar在这里就是指去泡吧,hit就是go to的意思。另外还有几个跟hit有关的用法,也很常用,比如hit the road表示Let's go hit the book表示Let's study hit the sack表示Go to bed
5Party animal表示聚会迷,需要注意的是animal表达这种含义时,仅用于这种情况,千万别自创出什么movie animal来,那就出笑话了。
相关 文章 :
1 法律英语怎么学才正确
2 专业法律英语单词
3 计算机术语英语CPU类型
4 语言学术语大全专业英语词汇
5 计算机编程语言专业术语必备英语词汇
6 医用英语术语及缩写
以上就是关于F.A.C.是什么的缩写全部的内容,包括:F.A.C.是什么的缩写、电气工程及其自动化的英文单词是什么 啊、专业名词英语怎么说等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)