SPAM SPAM,最初是一个罐装肉的牌子。对于这个牌子名字的来源有很多解释,官方版本说,它是“Specially Processed Assorted Meat”特殊加工过的混和肉。这种SPAM肉有段时间非常普及,到了无处不在,令人讨厌的程度。1970年Monty Python剧团有个很流行的Sketch comedy(一种短小的系列喜剧)叫Spam,剧中两位顾客试图点一份没有SPAM的早餐,但不能得逞。后来,Spam被用来称呼互联网上到处散布的垃圾邮件。[编辑本段]斯帕姆午餐肉
美军二战军用口粮中,更富有传奇色彩的是所谓“灵肉”——斯帕姆午餐肉(SPAM)。这种由明尼苏达州奥斯汀市荷美尔食品公司(Hormel Fc)制造的罐装预烹肉制品.大溉要算整个大战期间最富盛名的口粮了。
1930年代初,荷美尔推出的第一种罐装内制品——HSH formel Spiced Ham.荷美尔五香火腿 在市场竞争中遭遇惨败.公司高管们只好向社会贤达广泛征求新名号。荷美尔公司副总裁达格纽的哥哥肯尼思·达格纽(Kenneth DaigncaLi)是一位半红不紫的演员.他提出用‘猪肩肉加火腿。(shoulder of Pork And haM)的缩写SPAM作为新产品的商标,立即得到了采纳,肯尼思·达格纽因此获得了荷美尔公司100美元的奖励。1937年6月5日,第—听斯帕姆午餐内罐头横空出世。 按照其配科表上的说法。斯帕姆午餐内的主要原料是猪肩内、火腿、食盐、水、糖和亚X钠。每56克斯帕姆午餐肉含7克蛋白质.2克碳水化合物和15克脂肪,能提供170卡热量及每日所需l/3摄入量的盐。它有黑胡椒,食盐、蒜蓉,干酪,烟熏、蜜渍,辛辣等十多种口味,甚至还有大听的宴会装午餐内和伊斯兰教徒特供装午餐肉(原料为火鸡肉)。仅仅在2002年一年,设在明尼苏达州奥斯汀市的荷美尔公司总厂(另一个大号就叫‘斯帕母镇”)就向垒世界售出了60亿听斯帕姆,超过41个国家的人民在食用这种簟头.
“杰克进吃他的橡子面
格兰特在嚼黑面包
特迪啃着毒牛肉
世上的肉没有比这更坏
步兵有他的硬面饼
就看海军的果酱
每个人的肚子都在蠕动
因为里面都是斯帕母”
不过.在有关斯帕拇午餐内的如潮好评中,肯定没有二战战场上的美国大兵的声.
有许多东西能够唤起二战美国老兵的共同记忆.并把他们联系在一起。无论当时他们是在哪儿服役:好彩牌香烟。影星简·哈罗和丽达·海华丝.日本鬼子轰炸珍珠港的那一天他们在干什么.罗斯福逝世的新闻是在哪儿听到的,随军牧师的道德告诫。连队里的军士长,女朋友的情书.除此之外,还有一样东西,能够迅速地召唤出无数美国老兵对战争的鲜明记忆,无论他们当时是在北非的沙漠还是卡西诺山的废墟.话曼底的滩头还是布干维尔的热带丛林。这就是斯帕姆午餐内。对于他们来说,斯帕姆午餐内和敌人的子d以及淋病一样,是全球各地几百万美国大兵共同的敌人。
美国大兵给这种似乎永远也吃不完的倒霉罐头起了种种耸人听闻的绰号。如“某型疑似肉”(Something Posmg As Meat)、“下水肉”(spare Parts Animal Meat),当然.更多还是叫作“灵肉”(Mystery Meat)。到处都菠传着关于斯帕姆的种种传说,令士兵们闻风丧胆:。厨师们会在早餐时煎午餐内,正餐是烤午餐肉,晚餐则把它放在玉米糕里,第二天早上是午餐内馅饼.天知道他们从哪儿得到这么多午餐肉。一定是成桶成桶订购来的。饨午餐肉,午餐肉捧.还有煮午餐肉涂午餐肉油脂!’一个战前的斯帕姆推销员在战时应征人伍,从太平洋前线给荷美尔公司的老板写了封信:“老兄,从来没有意识到,在散兵坑里,斯帕姆罐头是这么地好吃!我们这儿所有的弟兄都认为斯帕姆是世界上最美味的肉制品。”荷美尔公司把这封信做成广告,结果这广告在美国陆军部队中引起一阵嘲笑的狂潮。
的确,斯帕姆午餐肉里几乎不含任何维生素和矿物质(大概也许可能有1%的维生素c、1%的钙和5%铁),对健康无甚帮助,长期食用还可能导致发胖和胆固醇偏高。更重要的是,除了淀粉、盐和香料味,你实在很难从它里头尝出“肉”味,这对挑剔的美国少爷兵来说——大多数二战时去当兵的美国孩子,他们习惯的食品是所谓“简单纯粹的美国食物”(plain Ameijcan food):牛肉、鸡肉,土豆、南瓜、冰淇淋,以及“妈妈亲手做的苹果派”——斯帕姆午餐肉简直是不可饶恕的罪行。
大概不止一百万次有人抱怨“这鬼东西准是走后门混进口粮里来的”。但是,没有人能否认,斯帕姆午餐肉对保持士兵的体力至关重要。在瞬息万变的战场上,后勤部门很难保证每天供应足够的肉食,此时斯帕姆午餐肉就成了不二选择;在炎热的太平洋岛屿上,由于鲜肉难于长久保存,斯帕姆更是成为了战略物资。在铁皮罐头里加热的午餐肉炖杂菜,香味从伦敦一直飘到东京。
而且,在斯帕姆午餐肉被无数美军士兵妖魔化的时候,他们的英国和苏联盟友却对这种天赐的珍贵食品感激涕零。无数的斯帕姆被分发给了加拿大、英国、澳大利亚和苏联的部队.其受欢迎程度不亚于根据租借法案运来的美国坦克和吉普车。美国第4步兵师的一个老兵回忆说,诺曼底战役结束之后,有一次他和他的哥们在野战食堂里抱怨没完没了的午餐肉,结果被来访的两名英军军官听到了。他们一句话没说,从美国兵的餐盘里捏起两片午餐肉,丢到地上,沾满尘土,然后拣起来吃到嘴里。这种无声的表演要表达的意思十分清楚:“你们这些娇生惯养的小扬基佬没有什么可抱怨的。和我们吃的东西比起来,这简直是盛宴。”
欧洲被占领国家和英国的老百姓也有同样的看法。英国前首相玛格丽特撒切尔回忆说:“记得那是1943年的节礼日(圣诞节后第一日,英国人在这一天向邮递员、送奶工等赠送礼品),有朋友来访……我们打开了一罐斯帕姆午餐肉罐头。我们还有一些莴苣和土豆。朋友们高兴地说:午餐内和沙拉,多么丰盛啊!”苏联前***尼基塔赫鲁晓夫也曾经在和尼克检进行有名的“厨房辩论”之后勉强承认:“(德国人占领了乌克兰农业区后)没有斯帕姆的话,我们当时真是没有什么东西可以拿来养括红军了。”
有几个数据大概可以说明些问题:到今天为止,夏威夷、关岛和北马里亚纳群岛的美国居民依旧消费着全世界最多数量的斯帕姆罐头,其中后两个地区在60多年前是太平洋上最残酷的战场.两地的居民平均每人每年要吃掉16听斯帕揖罐头。当地的麦当劳和汉堡王餐厅居然还出售斯帕姆汉堡!在另外几处美国大兵出没过的旧日战场——冲绳、菲律宾和韩国,斯帕姆午餐肉同样深受欢迎。韩国人几乎在一夜之间就丢掉了连吃三十多年的日本寿司.拾起了美国午餐肉罐头。即使是在遥远的中国,不少人也习惯在三明治或者方便面里加几片午餐肉。
每年7月4日(美国独立日),明尼苏达州奥斯汀市的人们都会为斯帕姆午餐内举办一个隆重的庆祝仪式,他们还为自己的衣食父母建起了一个博物馆。不过人们对铺天盖地的斯帕姆的怨念也从未消解 进入1990年代.一个新词”Spam”在网络技术中冒了出来,用于指代那些无实际意义却又广泛传播的垃圾信息。姑妄揣测,首先使用这个词来称呼垃圾邮件的人,他或者他的父辈大概是在欧洲或太平洋的某个角落里吃脯了这种“下水肉”。
据说,二战结束后,德怀特·艾森豪盛尔有一次偶然碰到了荷美尔公司的总裁科里(H.H.Corey)。艾森豪威尔斟酌了一下,诡秘地笑着说:。在二战当中,我和其他几百万大兵一样.吃了我那份午餐肉。我必须坦白,我对它有过一些不厚道的评论——在战争的压力,你知道。无论如何,我得感谢你们的斯帕姆午餐囱。不过,作为前任总司令,我想我可以饶恕你们唯一的罪过:你们送来的太多了。”
其实.除了斯帕坶午餐肉之外,美国陆军在有条件的情况也向连排级部队配发其他种类的内罐头。在二战中,美国陆军后勤部门和承包商一共开发出六十多种肉罐头,包括牛肉、羊肉、猪肉、火腿肉、鸡肉、鸭肉.火鸡肉,火腿、鲑鱼、金q鱼、沙丁鱼等等,甚至还有兔肉罐头。口味多种多样,有辣味红烩,奶油胡萝卜清炖.番茄炖制.蜜汁烤制.黑胡椒烤制、烟熏等等。通常搭配在c口粮中,被美国士兵扔掉的炖猪肉罐头,在苏联红军中尤其受到欢迎。红军士兵掏出里面的大块猪油,直接抹在质量低劣的苏制黑列巴(面包)上,有时还洒上盐和生葱头,使其口味更佳。[编辑本段]垃圾邮件
垃圾邮件指的是未经授权、人们不想看见的邮件。垃圾邮件不仅对企业的邮件服务器造成威胁,同样会对个人电脑的系统安全构成威胁。垃圾邮件会堵塞企业的邮件服务器,在服务器的磁盘上写入数千兆字节的无用信件。垃圾邮件会携带着病毒程序,在用户读取邮件的同时,把病毒植入系统。
垃圾邮件无法彻底根除的原因是:某些邮件对于一些人而言可能是垃圾,而对另外一些人可能是希望看见的信息。比如,我们系统过滤掉所有包含“乳房”一词的邮件,认为这是色情信息,而一封关于“乳房癌”的邮件就被误删除了。
过滤垃圾邮件两种常见办法
1、基于内容
基于内容的防垃圾邮件程序会以某种方式来查看邮件的内容。有些程序只查看一些关键词,如“乳房”或者“黑客”,有些程序则使用复杂的算法,比如,邮件中如果既包含“乳房”,又包含“性爱”,则认为是垃圾邮件。
2、基于来源
根据来源过滤垃圾邮件的程序主要关注的是邮件来自哪。反垃圾邮件程序查看邮件的属性主要包括来源电子邮件地址、来源电子邮件域名(邮件@后面代表域名,如 @163com,域通常代表某个实体组织)、发送这封邮件的服务器IP地址。这种反垃圾邮件程序通常会使用黑名单和白名单。当企业邮件服务器或用户收到一封邮件时,反垃圾邮件程序首先会联系一个远程权威机构的服务器,这台权威服务器上提供了两个名单。黑名单上列出的是被认为会发垃圾邮件的邮件服务器IP 地址,白名单则恰恰相反。当然,邮件的接收者也可以直接把黑名单或白名单从远程权威服务器上复制到本地,这样缩短了邮件验证时间。
以上过滤垃圾邮件的方法可以在两方面实施
1、以服务器为基础。基于服务器的反垃圾邮件程序优点是具有集中的管理能力,但缺点是缺少针对具体用户需求的灵活性。
2、以用户为基础。基于工作站的防垃圾邮件程序准许用户指定出自己的过滤垃圾邮件策略。
一个完善的防垃圾邮件体系应该既在企业邮件服务端实施,又在用户端实施,根据不同的需求,找到一个平衡点。[编辑本段]搜索引擎垃圾技术的统称
在搜索引擎优化相关的文章中中经常遇到“SPAM”一词,不过在搜索引擎营销中所说的SPAM是专门针对那些欺骗搜索引擎的信息。搜索引擎垃圾技术是利用不道德的技巧去提高自己搜索引擎上的排名。不诚实的网站管理员就是利用这样的手段去欺骗搜索引擎从而获得较高的排名。这样的做法会让你的网站在短期内排名得到提高,但是后果却是十分严重的。有可能导致搜索引擎把你的网站从他的数据库里永久删除!
以下是九个经常使用到的搜索引擎垃圾技术:
1、 隐藏文本:利用文本与背景色的相同来达到隐藏关键字的目的。这样,用户是看不到这样字,不影响用户的正常阅读,但是搜索引擎却一目了然。这是一种最常用的搜索引擎垃圾技术。
2、重复关键字:经常与隐藏文本一起使用。但是这种做法会在页面的底部不断的以小号字重复关键字,或者把它隐藏在meta标签里面。这是最流行的搜索引擎垃圾技术。
3、使用无关关键字:从不在他们的网站中使用一些热门的关键字,而是使用一些与他们网站无关的关键字。这样,有些人用这些冷门的关键字进行搜索时就会找到他的网站。但是这样做是完全没有用的,当访问者发现这个网站不是他们想要的内容的时候,他们就会立即离开。这样做既欺骗了搜索引擎也欺骗了访问者。
4、隐藏标签:把关键字隐藏在html标签里面,如:style tags ,alt tags 等等。隐藏链接对一些搜索引擎来说也会被认为是搜索引擎垃圾技术,但另外一些则不是这样。
5、相同或相似页面:不要复制页面(或门户页面),或者给这些相同页面不同的名字然后又提交到搜索引擎中。这是搜索引擎跟分类目录都明显反对的。
6、页面交换技术:这是对搜索引擎访问时采用一个页面以提高在搜索引擎上的排名,而面对访问者的时候却采用另外一个页面。这样做也会在一时半刻得到不错的网站排名,但是后果是:一旦搜索引擎发现了,你的网站将会在他的数据库中永远除名。
7、链接搜索引擎垃圾技术:搜索引擎会认为那些通过自助链接系统建立的链接为搜索引擎垃圾技术。
8、无内容:网站没有专一的内容对于搜索者来说是垃圾网站。不合法的内容、复制的内容和那些全都是友情链接的网页,对于搜索引擎来说也是搜索引擎垃圾技术。
9、过度提交:每个搜索引擎都会限定一个网站提交网页的数量与提交的频率。在一个月之内不要向同一个搜索引擎提交多于一次(即只能提交一次),也不能向同一搜索引擎在一天之内提交多个页面。切记不要向他们提交门户页面。一定要根据搜索引擎的指导方针行事。
查英语短语的软件有哪些下面是我给大家整理的查英语短语的软件,供大家参阅!
查英语短语的软件有道桌面词典简介有道词典是由网易有道出品的全球首款基于搜索引擎技术的全能免费语言翻译软件,为全年龄段学习人群提供优质顺畅的查词翻译服务。2007年9月,有道词典桌面版上线,2009年1月,有道词典首个手机版本上线,现已实现全平台覆盖,是全国最大最好用的免费互联网词典翻译工具,也是用户覆盖量最大最受用户欢迎的词典软件。截止2015年4月,网易有道词典(桌面版+手机版)用户量超过5亿 ,是网易第一大客户端和移动端产品。
有道词典通过独创的网络释义功能,轻松囊括互联网上的流行词汇与海量例句,并完整收录《柯林斯高级英汉双解词典》 、《21世纪大英汉词典》等多部权威词典数据,词库大而全,查词快且准。结合丰富的原声视频音频例句,总共覆盖3700万词条和2300万海量例句 。有道词典集成中、英、日、韩、法多语种专业词典,切换语言环境,即可快速翻译所需内容,网页版有道翻译还支持中、英、日、韩、法、西、俄七种语言互译。新增的图解词典和百科功能,提供了一站式知识查询平台,能够有效帮助用户理解记忆新单词,而单词本功能更是让用户可以随时随地导入词库背单词,英语学习轻松get!
查英语短语的软件有道桌面词典特色功能多国语言翻译发音
有道词典集成中、英、日、韩、法多语种专业词典,切换语言环境,即可快速翻译所需内容,网页版有道翻译还支持中、英、日、韩、法、西、俄七种语言的在线翻译,有道搜索引擎在抓取并获得多达数十亿的海量网页数据后,利用有道独创的“网页萃取”技术挖掘并评价互为翻译关系的中外文词汇和句子,经过优化调整,得到最佳的翻译结果。英日韩法语的单词及例句都可点击发音,清晰流畅的真人发音使得用户可以轻松学习多国纯正口语。
网页全文翻译
有道词典全新增加网页翻译功能,用户可直接在翻译框内输入网址,点击翻译即可得到翻译后的该网址页面,实现快速准确的中英日韩法五国语言全文翻译,还可自动检测语言环境,轻松翻译长句及文章段落。
专业权威大词典
有道词典完整收录《柯林斯英汉双解大词典》《21世纪大英汉词典》《新汉英大辞典》《现代汉语大词典》等多部专业权威词典,词库大而全,查词快又准,实现汉语成语、生僻字的直观释义,为用户提供准确高效的翻译宝典。
海量例句一键查询
2300万条例句一键查询,还可根据单词释义选择对应例句,帮用户更加准确全面地理解单词,在语境中活学活用。
专业词汇学科标注
标注收纳60万专业词汇,词条涵盖逾200个学科领域,180万百科词条内容丰富 ,提供一站式知识查询服务。
生动的图解词典
有道词典新增图解词典,用搜索引擎技术实现“单词-”相对应结果,数千张生动形象的资料,配合详尽细致的单词介绍,准确地扩充了词条的释义,帮助用户系统学习英语,轻松增长知识,掌握丰富词汇。
同根词查询
有道词典新增同根词查询功能,能够根据词根释义匹配挖掘同根词,帮助用户轻松快速记忆大量单词。
发现频道
发现频道淘尽海量学习资源,为用户提供一站式练习听说读写的高效英语学习的平台,带来背单词、阅读、口语、听力全方位解决方案,海量资源应有尽有,经典习题、最新资讯一网打尽。
便捷的网络单词本
可随时添加单词,并使单词本与服务器保持实时同步,方便用户随时随地背单词。同时支持导入导出、编辑分类等多项功能,大大提高英语学习效率。新增加美音、英音功能,满足不同用户的发音习惯。
手写输入
有道词典支持中、英、日、韩四门语言的手写输入功能,打破键盘式输入局限,将单词“写”下来,更方便广大用户的查词使用。点击词典主窗口输入框右侧的手写按钮,在d出的手写窗口中即可进行使用。
兼容64位系统
全面兼容64位系统,带来更顺畅便捷的使用体验。
查英语短语的软件有道桌面词典首创功能网络释义
有道网络释义基于有道强大的搜索引擎后台,借助有道搜索的实时网页抓取数据和海量信息存储技术,获得了数十亿的海量网页数据,并伴随有道搜索引擎的网页抓取进程不断扩充进最新的网页数据,形成了一套没有上限、自动扩充、实时更新的词典数据库。有道网络释义获取了大量存在于网络、但普通词典没有收录的流行词汇、外文名称和缩写,包括影视作品名称、名人姓名、品牌名称、地名、菜名、专业术语等。互联网内容日新月异,有道词库也与时俱进,轻松囊括互联网上的新词热词。
原声音频视频例句
全新原声音频视频例句,收录国际名校公开课以及欧美经典影视作品的视频例句,还原最真实纯正的英语使用场景。全新音频例句来自VOA、BBC等权威英语广播的原音重现,地道而专业。例句发音均收录纯正标准及清晰流畅的英文朗读,彻底解决用户"哑巴英语"的烦恼。
口语练习评分功能
基于独创的英语评分引擎,有道词典60版推出了口语练习功能,帮助用户轻松跟读单词及例句,系统将对用户发音进行智能评分,并指出发音中存在的问题,让用户说一口流利而地道的英语。
强力智能划词取词
PC版屏幕取词:有道词典首推OCR取词功能,可在多款浏览器、、PDF文档中轻松实现词义动态排序及词组智能取词,且是首家实现IE9、Chrome屏幕取词的词典,60以上版本还新增PPT2013取词功能。
摄像头取词:有道词典首家推出摄像头查词功能,即拍即查,颠覆了传统输入单词查词的使用习惯,简化了用户的查询过程,带来更好的用户体验。
内容丰富的百科功能
有道词典融入全球最大的中文百科全书以及维基百科和百度百科,涵盖各学科各领域信息,是一站式的网络参考与知识查询平台。查询单词的同时,提供丰富的百科知识满足用户对信息的需求。独有的“有道指点”技术为用户提供丰富的人物、影讯、百科等内容,可针对词汇进行百科查询,对任意段落或长句进行检索、翻译。
有道学堂
有道学堂作为有道词典新推出的在线教育服务,通过线上教学,以直播授课为主、录播形式为辅的方式传递服务,主打精品课程,帮助用户解决英语学习的困扰。此外,有道学堂还提供单词下午茶、老外看东西等原创栏目,是最专业的在线英语学习的平台。
看天下
有道词典移动端60版新增看天下栏目,收集华尔街日报、CNN等国际媒体的最新资讯,每日更新双语内容,通过清楚直观的内容展示平台,用海量的个性化定制双语文章,将科学的学习方法传授给用户,并且邀请CRI的外国主播讲解地道外国文化,帮用户培养老外式思维,高效稳步提升英语水平,用户也可以选择将这些文章分享至社会化媒体。
全球发音
“全球发音”作为新版有道词典的主打功能,共覆盖227702个单词,收录250万个发音。除英语外,还提供318个语种发音。当用户查询某个单词的发音时,可以点击聆听全球外语学习者贡献的发音,帮助中高级英语学习者分辨不同国家和地区的口音,有效解决出国旅行中的语言障碍。针对带有“地方方言”性质的词汇,如人名、品牌名等,全球发音功能能够快速帮助用户了解这些词的正确读法。比如“Ronaldo”,美国版发音是“[rɔ'naldəu]”,葡萄牙语的发音却是“Honardo”。又如国际品牌范思哲“Versace”的正确发音是“VER-'SA-QI”,“LOUIS VUITTON”应读为“LU-i: VI-'TONG”。
全版本Unabridged Dictionaries
在英语世界,英国的The Oxford English Dictionary、美国的Merriam-Webster’s 和美国的Random House Webster's Unabridged Dictionary 三种全版本Unabridged Dictionary较为流行。
1) The Oxford English Dictionary (20-volume set)
The Oxford English Dictionary (20-volume set) 简称作OED,为世上最大的英语词典,20大厚本。最大特点:老、大、尊、严。历史悠久、收词最多、体积最大、编纂严谨、公认老大。OED收词超过500000。每个词目(单词)后面跟着一篇像大文章那样的解说:每个词下注音,词性,词源,从古至今的字形拼法;一个词义、一个词义从古到今地讲,此词义来自何处,此义从何时开始用起,每个时期用到此词义的名人名句;一个词义讲完,再开讲下个词义,若有不同词性,那就更多了。外加词组、可参考的同义反义词、惯用法及插图等等,每个普通词典收编的词它都可讲上大大的一页,常用词就更不用说了,好几页决不夸张,简直是比一部大的百科全书还厉害。新版的OED对单词的惯用法标榜是“客观描述”(descriptive),但仍是非常严谨,被公认为世界上最最权威的英语辞典。OED的所有的例句都是从它自己的世上无人可比的英语文字数据库中选出来的,Oxford的数据库拥有二亿个词(200-million-word)。OED也有出版电脑光盘版。有趣的是她有一部缩印本,随词典送一把放大镜,要用这把放大镜才能看见(不是看得清楚,而是看见)词典上的芝麻小字。OED每十至十五年,出一本补编(the Supplement),补充新词、新义。
2) Webster's Third New International Dictionary
韦氏Merriam-Webster’s比起OED,它所拥有的2,662页实在是小巫见大巫,不足挂齿。不过它也有多于450,000个词,从 a 到 zyzzogeton, 包括不少像 disselboom这类的不见于其它词典的怪词,还有多达140,000的词源注释。每个词的词义也是从那个词所具有的最古老的词义讲起,从古到今编排,像历史学家写的“编年史”。它的惯用法解说是“客观描述”(descriptive),而不是“主观规范”(prescriptive)。换句话来说,对不按照祖上规矩办事、但又已流行起来的词的用法,它不是不留情面去讲谁是谁非,只讲有这种新的流行用法,不过呢,最好不要出现在正规写作中。当然它的编排与OED大致相似,也是从注音,词性,词源,从古至今的字形拼法,词义,名人句例、词组、插图等等。
3) Random House Webster's Unabridged Dictionary
只有2256页的蓝屋RHWUD含有300,000个词条和二千四百多幅和地图。它跟其它大词典相比,少了许多历史性的东西(如古拼法、详尽的词源信息和句例等)。
缩写本Abridged Dictionaries
在美国通常又称为 College Dictionaries,一般收录现代词汇少于250,000,注重惯用法及例句,以现代词汇用法为重点。如牛津的 The New Shorter Oxford English Dictionary (2 Vol Set)等、韦氏 的Merriam-Webster's Collegiate Dictionary、美国传统的The American Heritage Dictionary of the English Language和美国传统的The American Heritage College Dictionary等。我们比较熟悉的《美国传统辞典》(The American Heritage Dictionary of the English Language)是其中的代表。《美国传统辞典》是当代词典的创新者:词义由最流行解释开始,与牛津OED 和WEBSTER 针锋相对;释义力求明确性、精确性、及时性;彩色和插图尽可能新和多。外加不少实用的词源、相关词、惯用法、词组及插图等等。但也有批评家说它看上去很大,主要是被占据了,其语言内容只不过与Merriam-Webster's Collegiate Dictionary、The American Heritage College Dictionary和Webster’s New World Dictionary of the American Language相当(所以我们将它放在缩写本中来介绍)。
专供英语教学用的英语词典
《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary of CurrentEnglish)和《朗文当代高级英语辞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)是中国国内最流行的两本外国人编的词典,是英国语言学家们以非英语国家英语学习者为主要对象编写的。内容丰富、实用、切合非英语国家英语学习者的需求,堪称当今英语学习用词典之佼佼者。《牛津高阶英汉双解词典》在本世纪下半叶40多年中,一直风行全世界。而《朗文当代高级英语辞典》的最大特点是:以当代英语为主,美国英语及英国英语并重,它的80000多条英文释义仅用3000个最常用的英语基本词汇写成,文字浅显易懂。此类词典当然还包括Collins Cobuild 和Cambridge InternationalDictionary of English等等。
中国国内自己编写的英汉词典中,真正称得上自己独立研编的、建有自己的第一手语词资料数据库的、较有用的词典可能只有陆谷孙主编的《英汉大词典》(上海译文出版社出版);其它的词典大多是译编,从其它大词典抄译编成。《英汉大词典》的第一手语词资料数据库,是由语言研究人员从书报杂志等各种媒体里收集、研析、分类而成。
信息技术是指有关信息的收集、识别、提取、变换、存贮、传递、处理、检索、检测、分析和利用等的技术。凡涉及到这些过程和技术的工作部门都可称作信息部门。 信息技术能够延长或扩展人的信息功能。信息技术可能是机械的,也可能是激光的;可能是电子的,也可能是生物的。信息技术主要包括传感技术,通信技术,计算机技术和缩微技术等。 传感技术的任务是延长人的感觉器官收集信息的功能;通信技术的任务是延长人的神经系统传递信息的功能;计算机技术则是延长人的思维器官处理信息和决策的功能,缩微技术是延长人的记忆器官存贮信息的功能。当然,这种划分只是相对的、大致的,没有截然的界限。如传感系统里也有信息的处理和收集,而计算机系统里既有信息传递,也有信息收集的问题。
信息技术的特征应从如下两方面来理解:
1)信息技术具有技术的一般特征——技术性。具体表现为:方法的科学性,工具设备的先进性,技能的熟练性,经验的丰富性,作用过程的快捷性,功能的高效性等。
2)信息技术具有区别于其它技术的特征——信息性。具体表现为:信息技术的服务主体是信息,核心功能是提高信息处理与利用的效率、效益。由信息的秉性决定信息技术还具有普遍性、客观性、相对性、动态性、共享性、可变换性等特性。
近年来,随着云计算和物联网概念的提出,信息技术得到了前所未有的发展,而大数据则是在此基础上对现代信息技术革命的又一次颠覆,所以大数据技术主要是从多种巨量的数据中快速的挖掘和获取有价值的信息技术,因而在云时代的今天,大数据技术已经被我们所关注,所以数据挖掘技术成为最为关键的技术。尤其是在当前在日常信息关联和处理中越来越离不开数据挖掘技术和信息技术的支持。大数据,而主要是对全球的数据量较大的一个概括,且每年的数据增长速度较快。而数据挖掘,主要是从多种模糊而又随机、大量而又复杂且不规则的数据中,获得有用的信息知识,从数据库中抽丝剥茧、转换分析,从而掌握其潜在价值与规律。
北京理工大学大数据搜索与挖掘实验室张华平主任研发的NLPIR大数据语义智能分析技术是满足大数据挖掘对语法、词法和语义的综合应用。NLPIR大数据语义智能分析平台是根据中文数据挖掘的综合需求,融合了网络精准采集、自然语言理解、文本挖掘和语义搜索的研究成果,并针对互联网内容处理的全技术链条的共享开发平台。
NLPIR大数据语义智能分析平台主要有精准采集、文档转化、新词发现、批量分词、语言统计、文本聚类、文本分类、摘要实体、智能过滤、情感分析、文档去重、全文检索、编码转换等十余项功能模块,平台提供了客户端工具,云服务与二次开发接口等多种产品使用形式。各个中间件API可以无缝地融合到客户的各类复杂应用系统之中,可兼容Windows,Linux, Android,Maemo5, FreeBSD等不同 *** 作系统平台,可以供Java,Python,C,C#等各类开发语言使用。
英语(English)属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。根据以英语作为母语的人数计算,英语可能是世界上第三大或第四大语言(1999年统计为380,000,000人),但它是世界上最广泛的第二语言。世界上60%以上的信件是用英语书写的,50%以上的报纸杂志是英语的。上两个世纪英国和美国在文化、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种准国际语言。英语是联合国的工作语言之一。
与英语最接近的无疑是弗里西语,这种语言现在仍然在荷兰北部弗里斯兰省中使用,大约有50万个使用者。一些人认为低地苏格兰语是与英语接近的一个独立语言,而一些人则认为它是英语的一个方言。苏格兰语、荷兰东部和德国北部的低地撒克逊语与英语也很接近。其他相关的语言包括荷兰语、南非荷兰语和德语。诺曼人于11世纪征服英国,带来大量法语词汇,很大程度地丰富了英语词汇。
早期日耳曼人西支部落(盎格鲁族、撒克逊族、朱特族和弗里西族)移民到英格兰,英语就是从他们的语言中变化继承下来。据《盎格鲁撒克逊编年史》记载,公元449年左右,不列颠群岛国王伏提庚(Vortigern)邀请“盎格鲁亲戚们”来帮助他对抗皮克特人,于是他赐予盎格鲁族东南部的领土作为回报。随后他又进一步寻求支援,撒克逊族、盎格鲁族与朱特族人便纷纷前来。《编年史》记载,最终这些“移民”建立了七个王国:诺森伯利亚、麦西亚、东盎格利亚、肯特、埃塞克斯、苏塞克斯、威塞克斯。
日尔曼人入侵后,统治了当地的凯尔特语民族,本地语言主要于苏格兰、威尔士、康瓦耳与爱尔兰岛存活了下来。这些入侵者的语言逐渐形成了“古英语”,与近代弗里西语极为相像。English(英格兰人、英语)、England(英格兰)和East Anglia(东盎格利亚)这三个词是分别从描绘盎格鲁族的词汇发展而来:Englisc、 Angelcynn、Englaland。
公元九世纪,斯堪的纳维亚人大规模侵入英国北部。九世纪末,入侵者几乎占领了整个英国的东半部。斯堪的纳维亚人说的是北日尔曼语。北日尔曼语和西日尔曼语的差别不是很悬殊。斯堪的纳维亚人入侵的结果使大量斯堪的纳维亚语(以古诺斯语 Old Norse 为代表)的词汇进入了古英语的词汇。古诺斯语和古英语有很多同义词汇,结果古诺斯语词在英语词汇里往往取古英语词而代之。
1066年诺曼征服后三百年内,英格兰的国王只讲法语。因此一大批法语词汇进入了古英语,古英语本身也失去了大部分曲折变化,形成中古英语。1500年左右的元音大推移将中古英语变形为近代英语。古英语最著名的文学作品是《贝奥武夫》,中古英语则是《坎特伯里故事集》。
近代英语在莎士比亚所处的时期开始繁荣,一些学者将之分为早期近代英语与后期近代英语,分界线为1800年左右。随着不列颠对全世界大部分地区的占领和殖民,当地语言也很大程度上影响了英语的发展。
[编辑] 方言
由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体。有的语言学家已经不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语,而把它作为地区英语之一来看待。除英国英语外,最值得注意的是美国英语。美国在18世纪建国之后,本土语言仍以英国为宗。美国学者最初称它为“在美国的英语”。到了第一次世界大战之后,美国国力大增,就有学者写出专著,自称为“美国语”。现在通称为“美国英语”。在四五十年前,这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,从抱“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英语,但到了第二次世界大战前后,“美国英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。现在英国学术界也终于承认美国英语有它的独立地位,而且,除美国英语外,还有加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语、南非英语等,它们也各有自己的地区性的语词和语法。其他像印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,也都各自具有语音和词汇上的特点。
美国英语和英国英语在语音上有着相当明显的差别,拼写的差别则不是很大。在词汇方面,美国英语曾长期以英国英语为规范。第二次世界大战以后,由于美国的大众传播媒介迅速发展,美国英语已反过来对英国英语产生影响,并且正在日益扩大这种影响。在文学作品上,这两种英语的区别比较明显,但在学术、科技文章方面,两国作者使用的是一种中性的共同文体。
以下为常见以英语为基础的方言:
美国英语
英国英语
加拿大英语
澳大利亚英语
新西兰英语
加勒比英语
爱尔兰英语
印度英语
牙买加英语
利比亚英语
苏格兰英语
汤加英语
南非英语
新加坡英语
马来西亚英语
香港英语
台湾英语
[编辑] 英语口语
英语口语是被英语国家人民普遍应用的口头交流的语言形式。英语口语通常是通过声音传播的。英语文学作品中也常以书面形式记叙英语口语。
英语口语灵活多变,多因场合与发言者不同而被自由使用。与口语相对,书面英语是在口语的基础上发展出来的,用于书面表达的语言。
[编辑] 地理分布
英语在下列国家和地区是第一语言:澳大利亚、巴哈马、爱尔兰、巴巴多斯、百慕大、圭亚那、牙买加、新西兰、圣克里斯多福及尼维斯、特立尼达和多巴哥、英国和美国。目前世界上把英语作为第一语言(本族语)的人口约有 3亿。
英语在下列国家和地区中是主要的语言,这些国家包括巴西(连同葡萄牙语)、加拿大(连同法语)、多米尼克、圣路西亚和圣文森及格瑞那丁(连同法语)、密克罗尼西亚联邦、爱尔兰(连同爱尔兰语)、利比里亚(连同非洲语言)、新加坡、马来西亚和南非(连同南非荷兰语和其他非洲语言)。作为第二语言(即不是本族语,但为所在国通用语)使用的人口约有25亿。
英语是下列国家和地区的官方语言(之一),但不是本地语言:斐济、加纳、冈比亚、香港、印度、基里巴斯、莱索托、肯尼亚、纳米比亚、尼日利亚、马耳他、马绍尔群岛、巴基斯坦、巴布亚新几内亚、菲律宾、所罗门群岛、萨摩亚群岛、塞拉利昂、斯威士兰、坦桑尼亚、赞比亚和津巴布韦。把英语作为外国语使用的人约3~5亿。
另外,英语在欧洲及日本是最普遍作为外语来学习的语言(326%),接着是法语、德语和西班牙语。
英语作为第二语言和作为外国语这两种不同的使用法,说明英语正在愈来愈被看成一种国际交往的工具,它不再为一国或一个民族所专有,而是一种中性的信息媒介。
基本英语是为了国际交流使用的简化了的英语。它通常被一些飞机厂商和其他国际商业用作写手册和交流。远东的一些学校把它作为基础英语来教授
英语语法基于日耳曼语源,虽然一些18世纪和19世纪的学者试图把拉丁语的语法应用于英语,但是并不成功。英语与其他所有的印欧语系语言相比,没有那么复杂的曲折变化,也失去了几乎所有阴阳性变化,基本上,英语除了人称代词以外,已失去了性和格的分别了,它更强调词语间相对固定的顺序,也就是说英语正朝向分析语的方向发展。[原创研究?]英语中仍然保留的曲折变化有:
所有格:He is Fred's best friend -'s
动词现在时的第三人称单数:Alfredo works -s
过去时:Fred worked -ed ,但亦有 irregular verb
现在分词/进行时态:Fred is working -ing (如果动词的结构为 -cvc,则需要 -cvccing,如 running)
过去分词:The car was stolen -en;Fred has talked to the police -ed,但亦有 irregular verb
动名词:Working is good for the soul -ing
复数:Fred has two blue eyes -s (如果动词的尾字是 s 或 h,则需要 -ses 或 -hes,如 dishes)
比较级:Fred is smarter than Rick -er
最高级:Fred has the fastest car -est
英语的基本语序为SVO,且基本上不能任意变换语序,除了在少数诗词以外,另一方面,有时英语会使用OSV的语序
[编辑] 词汇
几乎所有的日耳曼语源字汇(包括一切基本字汇,如代词、连词等)都相对来说更短、更非正式。拉丁语源的字汇通常代表更加优雅或更能显示专业造诣。但是,过多运用拉丁语源字汇,则会被认为矫饰或刻意卖弄。乔治·奥威尔的文章《政治与英语》对此作了透彻的描写。
英语使用者在选择单词时,通常可以从日耳曼语源和拉丁语源的近义字汇中挑选:如“sight”和“vision”、“freedom”和“liberty”。这些近义词之间都有微妙的差异,使用者能够自由选择组合表达不同的观点。
日常生活中,大部分所用到的词汇一般是日耳曼语源。大多数拉丁语源的字汇通常用在更加正式的讲话和文章中,比如法庭发言或者编写百科全书。
英语以它巨大的词汇量而著称,很容易引入专业术语和输入新词到日常使用中。另外,俚语也为旧词换上了新的含义。这种灵活性非常明显,通常需要区分正确正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教师一般会提醒学生那些日常广泛使用但在正式场合中并不正确的字汇。请参看:社会语言学。
[编辑] 词汇量
英语的词汇量非常庞大,但如果要估计具体数字,必须先要判断哪些能够算作英语单词。不过与其他语言不同,并没有一个权威学术机构来规定何为正式的英语词汇。医学、科技领域不断涌现新词,一些进入了大众日常用语中,其他只在一小部分人群内部使用。移民群体带来的外语单词也经常融入英语社会中去。一些古词和方言单词能否算作英语也无法判断。
《牛津英语字典》(第二版)收录了超过五十万个条目,标准比较宽松:“包括文学与日常对话中的标准词汇,无论当代、废弃或古语,也包括主要的科技词汇和大量方言、俚语。”(《牛津英语字典》补遗,1933年)
自从电子计算机的普及,使不少与这范畴相关的词语进入大众的生活;另一方面,与电信科技相关的新词,有不少都是透过词缀的组合来构成新词。举个例子:“wiki”本身是夏威夷语,但由于维基百科的普及,创建了“wikify”(wiki + -fy,维基化的意思);然后又从wikify创建了“wikification”(维基化的过程或行动)。另外,在数据库中使用的一个新创词语“serializability”,意思是“把准备写入数据库的资料串流化的可行性”,本身亦是源自另一个新创建词“serialize”(把准备写入数据库的资料串流化,源自“serial”,即串流)。
[编辑] 词源
英语词汇组成参见:英语借词
英语借词的词源很广泛。由于曾受到法语的影响,英语词汇在一定程度上大致分为日耳曼词源(大部分来自古英语),与拉丁语源(由拉丁语而来,大部分来自诺曼法语,有一些也直接从拉丁语借来)。
1973年,Thomas Finkenstaedt与Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,书中发表报告,对旧版《简明牛津字典》(第三版)中约八万个单词进行了电脑化调查。报告结果显示英语单词来源如下:
法语,包括古法语和早期盎格鲁法语:283%
拉丁语:包括现代科技拉丁词汇:2824%
古英语和中古英语、古挪威语和荷兰语:25%
希腊语:532%
不详:403%
来自专有名词:328%
其他语言:小于1%
OK
[编辑] 文字
英语的书写使用拉丁字母,单词的拼写系统或正确拼写法是依据历史传统而继承下来,并不严格按照发音规律。因此,英语单词的发音与拼写之间经常有很大差异,单词拼法也是所有字母语言中最难掌握的拼写之一。
英语字母
A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o
P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z
[编辑] 标音符号
英语中有一些单词需要标记上各种标音符号来提示发音,这些单词绝大部分都是从外语输入进来。例如 à la carte, café, coöperate, élite, façade, naïve, résumé 等。
英语标音符号
À Æ Ç É È Ë Ê Ï Ñ Ö Ô Œ
à æ ç é è ë ê ï ñ ö ô œ
标音符号在诗歌或剧本中有时也会用到,能够将平常不发音的音节标记为发音,来达到戏剧化的效果或者保持诗歌的韵律。在古代或仿古作品中很常见,如“-ed”的后缀经常标记开音符,使其发音,例:cursèd。
在某些古文中(特别是英式英语),连字现象很普遍,如 archæology, œsophagus 和 encyclopædia 等。这些词都为拉丁或希腊词源。
随着时间推移和 ASCII 的盛行,越来越少的英语使用者选择标记,或已经忘记这些词是法语词源,即使在极为正式的书写当中也不加,甚至有时候标记符号还会被认为是在装腔作势;但有人反对这种观点,认为正确的拼写应该保留符号,尤其是缺少符号后发音就会出现很大差异时更应该如此。有一些词明显不遵循英语的形态音位法,在这类词中一般会保留标音符号。比如 café 这个词,如果把e上的闭音符去掉,按照英语发音规则,e就会不发音。又比如 résumé 是摘要的意思,有3个音节, resume 是继续的意思,有2个音节,它们在英语词典中始终分开两条排列。
有时也需要用到分音符号,但这些符号也经常省略或用连字符号代替,如 coöperate(或co-operate)、daïs、naïve、noël、reëlect(或re-elect)等。
有一些单词如 rôle 和 hôtel 最初传到英语中时是要加标音符号的,最开始时这些词法国风情很浓,一些人甚至批评,本来英语中有对等的单词却偏要使用外国字汇。还有一些词如 élite(精英)的标音符号在日常生活中已经消失,但《时代周刊》等报刊杂志仍然在使用。
以上就是关于什么是spam全部的内容,包括:什么是spam、查英语短语的软件、英语词典的词典分类等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)