“朴”字做地名时的读音是什么,我只知道是po

“朴”字做地名时的读音是什么,我只知道是po,第1张

岙ào四声基本字义1中国浙江、福建等沿海一带称山间平地(多用于地名):薛~(在浙江省)。详细字义〈名〉1山中深奥处[col]。浙江、福建等沿海一带称山间平地为“岙”出南门三十里,宿于八岙。——《梦溪笔谈·雁荡山》2又如:山岙(山间平地)——多作地名:松岙(今在浙江)3河湾可泊船处[anchorageground]

英文地名汉语拼音

你可以把英语地名用发音翻译过来

再找合适的汉字就可以了

地名不是普通的名词

要区别对待

中国有哪些地名的英文不是汉语拼音的写

城市路牌用汉语拼音是中国 象征,改成英语不被允许。

请问喝牛奶完可以吃钙片吗

牛奶跟钙片不会相克

但是喝了足够的牛奶就没有必要再服用钙片了牛奶的含钙量可以保证一天的摄入量

但是,摄入钙质不等于吸收钙质,还需要体内的VD,那么就一定要晒太阳吸收紫外线不要怕晒黑了。

如果是因为父母的身材都不很高,特别希望自己增高而补充钙质的话,那么还要注意多进鼎蹦跳双杠之类的活动,不要练习举重和哑铃

《汉语拼音方案》是拼写中国人名、地名和中文文献的哪些?

选C国际标准

中国的汉语拼音是什么时候开始使用的?

最初用来为汉字服务的拼音方案是外国人设计的。明朝万历三十三年(公元1605年),意大利传教士利马窦始创有系统的拉丁字母汉语拼音方案,叫做《西字奇迹》,后来又有法国传教士金尼阁、英国传教士马礼逊等人创制的各种拉丁字母的汉语拼音方案。对后世影响最大的拉丁字母拼音方案是19世纪中后期英国人创制的威妥玛式拼音和邮政式拼音。现在的中老年人还记得,当年学习英语时,中国的地名人名,如“北京、天津、上海、”拼作Peking、Tienchin、Shanghai。你可以看出,这样的拼音是很不准确的。因为外国人对于中国的地名人名不求甚解,就像我们用普通话说的外国地名人名也并不是外语准确发音一样。直到上世纪70年代末,《汉语拼音方案》成为拼写中国地名人名的国际标准,我国的外交文件和新华社电讯稿全面采用《汉语拼音方案》来拼写中国的地名和人名,才终结了用威妥玛式拼音和邮政式拼音拼写中国地名和人名的历史。如今,我们还能在“中华香菸、张裕葡萄酒、茅台酒、清华大学、北京大学”的商标和标牌上见到CHUNGHWA、CHANGYU、MOUTAI、CHINGHUA、PEKING这些旧拼法,其实它们早就应该改为汉语拼音了。

真正供普及教育并被普通百姓使用的拼音是民国初年诞生的注音字母(又叫注音符号)。今日之中老年人大概还记得,那时的拼音是这样的汉字笔画式的:ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ……(今天在《汉语拼音方案》的字母表、声母表、韵母表里还可以看到)。

在古代没有拼音的时候,一般采用两种方式来给文字注音,一种是反切,用两个汉字表达一个读音,用第一个字的声母,第二个字的韵母和声调。另一种方法是直读,选一个简易的同音字,

地名及人名的拼写规则

1974年中国文字改革委员会制定的《中国人名汉语拼音字母拼写法》规定:汉语姓名分姓氏和名字两部分(杨/立,杨/卫民)。1996年发布的国家标准《汉语拼音正词法基本规则》也作出明确规定并给出示例,如:Li Hua(李华),Wang Jianguo(王建国)。1977年8月,联合国第三届地名标准化会议通过了采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准的决议。1982年,国际标准化组织通过国际标准《文献工作——中文罗马字母拼写法》(ISO 7098—1982),确定了汉语拼音作为拼写中文(包括人名、地名)的国际标准的地位。1986年国务院发布的《地名管理条例》、2000年九届全国人大常委会第十八次会议通过的《中华人民共和国国家通用语言文字法》,都明确规定以《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范。1999年,国家质量技术监督局发布国家标准《地名标牌城乡》(GB 177331—1999),规定街牌、巷牌、楼牌必须标示汉字名称和汉语拼音,并作为强制性条款给出标准制作图样,要求街、巷名称的专名和通名都必须使用汉语拼音标注,如:长安街,应在汉字下标注汉语拼音CHANG'ANJIE。

当前应采取积极措施改变上述人名、地名拼写中的不规范现象。首先要与相关主管部门建立工作协调机制,尽快结束各自为政、政出多门的现状。在国务院的统一领导下,重申国家的法律法规和国家、国际的规范标准,明确各有关职能部门的管理职责。其次,加强相关法规和标准建设。《地名管理条例》作为专门法规是国务院1986年发布的,现应根据地名用和管理监督的现实需要进行修订,进一步明确相关规则和职责;同时制定地名在交通、铁路、旅游、商贸等领域应用的相关标准,对执行国际标准提出具体要求。第三,相关部门联合加强执法和检查监督,力争按照国家法律法规和规范标准要求逐步纠正人名、地名拼写的不规范现象。

中国地名英文新旧拼法比照(汉语拼音、邮政式拼音),注意邮政拼音并不等于威妥玛拼音,邮政拼音有大量滞古发音以及方言发音。

早期的地名译音用方言音或官话音,拼音形式直接用葡语、西语、意语、拉丁语、法语或者英语转写。后来的多用官话音,拼音形式一般多用威妥玛式拼音或者邮政式拼音或者国语罗马字。

中国地名英文新旧拼法比照(汉语拼音、邮政式拼音) 邮政式拼音 地名 汉语拼音 Mukden 沈阳 Shenyang Peking 北京 Beijing Nanking 南京 Nanjing Sian 西安 Xi'an Canton 广州 Guangzhou Amoy 厦门 Xiamen Tsingtao 青岛 Qingdao Dairen/Taline/Dalny 大连 Dalian Namhoi 南海 Nanhai Seundak 顺德 Shunde Chu-hai 珠海 Zhuhai Shekki/Chung-shan 中山 Zhongshan PortArthur/Ryojun 旅顺 Lüshun/Lüshunkou Chengtu 成都 Chengdu Tientsin 天津 Tianjin Foochow/Fuchow 福州 Fuzhou Yenan 延安 Yan'an Soochow/Wuxian 吴县(今苏州) Suzhou Wusih/Wuhsi 无锡 Wuxi Hsuchow 徐州 Xuzhou Hofei 合肥 Hefei Chungking 重庆 Chongqing Tsinan 济南 Jinan Chefoo 烟台 Yantai Kirin/Chilin 吉林 Jilin Kweilin 桂林 Guilin Kukong 韶关 Shaoguan Swatow 汕头 Shantou Teochew/Chiu Chow 潮州 Chaozhou Chinchew/Chinchu 泉州 Quanzhou Changchow 漳州 Zhangzhou Chankiang/Chan-chiang 湛江 Zhanjiang Hanchung 汉中 Hanzhong Sining/Hsi-ning 西宁 Xining Kongmoon 江门 Jiangmen Hangchow/Hangchou 杭州 Hangzhou Yangchow/Yangchou 扬州 Yangzhou Chinkiang/Chen-chiang 镇江 Zhenjiang Ningpo 宁波 Ningbo Shao-hsing/Shaohing 绍兴 Shaoxing Chusan/Chou-shan 舟山 Zhoushan Wenchow 温州 Wenzhou Pakhoi/Pei-hai 北海 Beihai Tsinkiang 晋江 Jinjiang Kweiyang 贵阳 Guiyang Hsinking 新京(今长春) Changchun Paoting 保定 Baoding Paoki 宝鸡 Baoji Ko-hiông 高雄 Kaohsiung Ke-lâng 基隆 Keelung/Chilung/Kilung Tâi-tiong 台中 Taichung/Taizhong Sin-tek 新竹 Hsinchu Chia-yi 嘉义 Chiayi/Ka-gī(闽南音) Tâi-lâm/T'ai-nan 台南 Tainan Quemoy 金门 Kinmen/Jinmen Kweisui 归绥(今呼和浩特) Hohhot Tihwa 迪化(今乌鲁木齐) Ürümqi Cascar/Qäshqär 喀什 Kashgar/Kashi Kumul/Qomul 哈密 Hami Turpan 吐鲁番 Turpan/Turfan K'o-la-ma-i 克拉玛依 Karamay/Karamaije Kulja 伊犁(自治州) Ili Ha-erh-pin/Kharbin 哈尔滨 Harbin Tsitsihar 齐齐哈尔 Qiqihar Manchouli 满洲里 Manzhouli Paotow 包头 Baotou Tungchow通州TongzhouHoihow 海口 Haikou Chengteh/Jehol 承德(热河) Chengde Tantung/Antung 丹东(安东) Dandong Tatung 大同 Datong Tunhwang 敦煌(炖煌) Dunhuang Chinchow 锦州 Jinzhou Yamchow/Yen Chow 钦州 Qinzhou Liuchow 柳州 Liuzhou| Hulunbuir 呼伦贝尔(盟) Hulunbuir Ulaan Chab 乌兰察布(盟) UlaanChab Koerhmu/Na-gor-mo 格尔木 Golmud/Ge'ermu Gzhis-ka-rtse 日喀则(地区) Xigaz Chab-mdo 昌都(地区) Qamdo Mnga'ris 阿里(地区) Ngari Nying-khri 林芝(地区) Nyingchi Nag-chu 那曲(地区) Nagqu/Nagchu Lho-kha 山南(地区) Shannan Shansi 山西 Shanxi Shensi 陕西 ShaanxiSzechwan 四川 Sichuan Kiangsi 江西 Jiangxi Anhwei 安徽 Anhui Kiangsu 江苏 Jiangsu Shan-tung 山东 Shandong Fukien/Foukien 福建 Fujian Kalgan 张家口 Zhangjiakou TaChou达州DaZhou

这几个字拼音规范的拼读方式为:wang li hong di ming,声调分别为第二声调,第四声调,第二声调,第4声调和第二声调,所以在平时的拼读当中,一定要注意准确地抓住它的拼读特点和声调,才可以让病毒更流利,而达到规范化的效果和程度。

为便于理解《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语部分)》和《少数民族 语地名汉语拼音字母音译转写法》,现就地名拼写的有关规定,举例如下:

1.由专名和通名构成的地名,专名与通名分写。

2.地名的汉语拼音的第一个字母大写,分写各段的每段第一个字母大写。

3.汉语地名按普通话语音拼写,多音字和方言字根据普通话审音委员会审定的 读音拼写。例:

十里堡(北京) Shilipu

大黄堡(天津) Dahuangbao

吴堡(陕西) Wubu

4.自然村镇(聚落)地名①统一用汉语拼音字母连写。如

岳各庄 Yuegezhuang

马家营 Majiaying

龙王集 Longwangji

文家市 Wenjiashi

马街 Majie

太平沟 Taipinggou

油坊桥 Youfangqiao

大虎山 Dahushan

旧县 Jiuxian

5.不易区分专名和通名的地名用汉语拼音字母连写。例:

一线天 Yixiantian

卢沟晓月 Lugouxiaoyue

三潭印月 Santanyinyue

百花深处 Baihuashenchu

6.含有民族族称的地名,民族族称与其前后部分分写,含有多个族称的,每个族称 分写,民族族称为简称的,需用全称拼写。民族族称含有“族”字的,“族”字用 “zu”拼写并与民族族称连写。例:

广西/壮族/自治区

西双版纳/傣族/自治州

丰宁/满族/自治县

鄂伦春/自治旗

梅里斯达斡尔族区

金平/苗族/瑶族/傣族/自治县

Guangxi Zhuangzu Zizhiqu

Xishuangbanna Daizu Zizhizhou Fengning Manzu Zizhixian

Oroqen Zizhiqi

Meilisi Daurzu Qu

Jinping Miaozu Yaozu Daizu Zizhixian

7已专名化的通名用词,作为专名处理。例:

黑龙江/省 HeilongjiangSheng

刘家峡/水库 LiujiaxiaShuiku

三里河/路 SanliheLu

景德镇/市 JingdezhenShi

吴县/市 WuxianShi

8以人名命名的地名,姓和名连写。例:

黄骅/县 HuanghuaXian

张自忠/路 ZhangzizhongLu

9.在地名拼写

如下:

拼音míng注音ㄇ一ㄥˊ

部首口部部外笔画3画总笔画6画

五笔QKF仓颉NIR郑码RSJ四角27602

结构上下电码0682区位3591统一码540D

笔顺ノフ丶丨フ一

基本解释

基本字义

名míng(ㄇ一ㄥˊ)

1、人或事物的称谓:名字。名氏。名姓。名义。名分(fèn )。名堂。名落孙山。名存实亡。

2、起名字:“秦氏有好女,自名为罗敷”。

3、做某事时用来作依据的称号:这些人以“办学”为名,行骗钱之实。

以上就是关于“朴”字做地名时的读音是什么,我只知道是po全部的内容,包括:“朴”字做地名时的读音是什么,我只知道是po、地名拼音怎么写汉语、威妥玛式拼音法的中国地名等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/sjk/9784281.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-01
下一篇 2023-05-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存