第一种就是把字幕本身导入到电影文件里面去,譬如 电影文件名:三个家伙.avi ,字幕文件名称:三个家伙.smi 的话,用VirtualDub这个软件就可以把字幕文件和视频文件合并, 可缺点就是必须要重新压制,时间比较慢。
http://www.xdowns.com/soft/10/57/2006/Soft_33251.html
第二种方法我就强烈推荐, 省时省力,简单无比。
知道叫 Gom Player的软件么? 是个视频播放器,韩国百分之60的人群都在用这款,当然还有一部分用KMPlayer 。 这款播放器最好的优点就是自动帮你搜寻到相关视频文件的字幕,然后供你下载。前提是 该视频文件名必须是原始文件名(也就是说你不要把文件名乱改成自己喜欢的就行,还有不要改成中文)。下载之后,就直接可以看到韩文字幕了。
www.gomplayer.cn
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
补上链接了。
再补充一下, 在中文windows系统用Gomplayer观看韩文版字幕的时候,不用担心乱码问题,一切会显示正常,不过用virtualDub这个软件进行压制的时候,
必须得在韩文windows环境内 *** 作,也就是到[控制面板]-[区域语言选项]-[高级] ,这里选择 朝鲜语 ,然后重新启动。
或者可以用Microsoft Applocale这款内码转换软件来启动VirtualDub,这样就不必繁琐地改换 *** 作环境,直接在中文环境内进行压制了。
先说说现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。图形格式字幕:由idx和sub文件组成,有时也能看到ifo文件,不过这个现在已经不怎么用的上了。idx相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,sub文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,动辄10M以上了。idx+sub可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。文本格式字幕:比较流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面图形格式后缀一样)格式,因为是文本格式,所以就比较小了,一般大不过百来k。其中srt文本字幕最为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使得制作修改就相当简单。配合上.style文件还能让 srt自带一些字体上的特效等。几种文本字幕可以互相转换。文本字幕一般通过对图形字幕进行OCR或者手工制作生成,OCR英文字幕不难,毕竟英文识别难度小嘛,OCR中文难度就大一些,所用的软件个头也不小(SubOCR,30多M)。
再看播放软件,其实一个软件就能搞定,就是大名鼎鼎的VobSub了。VobSub支持以上提到的各种格式,其工作原理就是在播放器打开avi文件(另外还有asf、mpg等)的时候,将字幕(如果有的话)进行load,然后配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的时候会在任务栏上产生一个小的绿色箭头,如图2。右键点击这个箭头,就能在你所load的几个字幕中进行选择了。字幕文件的前缀要求和avi文件一样,位置要求放在avi同目录中(比较老的版本不支持中文目录),或者放在VobSub默认的“c:\subtitles”和“.\subtitles”中都可以。idx+ sub,srt,smi等都可以放在一起让VobSub同时load,到时再进行选择即可。这里要说说VobSub的一些使用方法:开始-程序- VobSub-DirectVobSubConfigure,或者在其工作时双击绿色箭头,就会出来图4所示的窗口。几个常用的功能:通过Main标签下的Open可以打开自己所指定的字幕文件,TextSettings是针对文本格式字幕的,能设置字幕显示时的字体和大小等效果,我的习惯是设置成“黑体、常规、小二”,这样比较舒服。Timing标签下的SubtitleTiming可以设置字幕的延时,单位是毫秒。如果你觉得字幕快了1秒,就可以写上1000,要是慢了就是-1000,依此类推。Paths标签下可以设置默认打开那些目录下与avi文件名相同的字幕,上面所说的三个目录就是VobSub默认的,你还可以自定义。
关于字幕其实还有很多话题,比如怎么从DVD里抓取图形字幕、如何调整图形字幕颜色和显示位置、如何设置图形字幕的默认语言、分割合并和校对字幕等,这些用的上VobSub带的另几个工具:VobSubConfigure、VobSubCutter、VobSubJoiner、SubMux和 SubResync。可以说VobSub是个处理字幕相当好用的工具集,这些功能文本就不详细说了。VobSub的最新版本是2.25。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)