“cut-off date”这个说法对吗?

“cut-off date”这个说法对吗?,第1张

如下:

对不对要看运用的环境。

cut-off date 和 deadline 是两个不同的概念,要看你用在什么地方了。

deadline 是指某件事必须被完成或者被递交的期限。

cut-off date 一是金融方面术语,指的是账单等结算的日期。比如如果你交手机费,每次都是交从上个月5号到这个月5号的费用,那么每个月的5号就是 cut-off date 而不是 deadline。

在其他方面 cut-off date 用途就比较广泛了,可以是任何事物的界限日期,需要根据上下文而定。

Date的简介:

Date: Wed, Sep 12, 2012 at 6:50 AM是日期格式。

date,英语单词,名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“日期;约会;年代;枣椰子,人名;(日)伊达 (姓);(英)戴特”,作及物动词时意为“确定…年代;和…约会”,作不及物动词时意为“过时;注明日期;始于(某一历史时期)”。

close date是货物截收时间,如果你用货柜,那就是最迟还重柜时间

custom xx date是清关文件最后提交时间

s/i cutoff date是最迟补料时间,也就是你把准确的装箱资料包括箱数、箱规、重量、品名及柜号、封条号给货代的时间。

没用过你说的类型的货柜,不懂。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/tougao/12067007.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-20
下一篇 2023-05-20

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存