如何将语言文件po和mo互相转换(转)求解

如何将语言文件po和mo互相转换(转)求解,第1张

msgunfmt.exe d:\english.mo -o d:\english.po

来反编译mo文件厅岁,然后再下载poedit,对english.po进行编辑、翻译,完成后再运行:

msgfmt.exe -o d:\chinese.mo d:\english.po

然族缺后就编译完成兆伏辩了chinese.mo文件。

wordpress里有.po 和.mo文件,是用于对wordpress进行语言翻译的文件

至于编辑工具,由于 po 文件本身就是一个文本文件,所以任何文本编辑器都可以使用。除了专门编辑 po 文件的 poEdit ,还推荐使用 EditPlus、UltraEdit或者你喜欢的 vi 或 vim。

poEdit 从poEdit.net上下载

一般是通过一个汉化过(翻译过)的 mo 文件来实现( WordPress 仅可识别 mo 文件)。如果原作者提供埋做了一个 po 文件或 mo 文件,那么我们就可以通过相关工具来自行汉化,或者翻译成其他语言版本。因为 mo 文件不能直接编辑,所以我们得编辑 po 文件,若仅有 mo 文件,那么就应该先把它转换成 po 文件后再进行编辑翻译。

如果你使用的是 poEdit ,按 Ctrl + s 保存就会自动生成相应的 po 文件和 mo 文件;

或者在命令提示符界面,使用 msgfmt demo.po 命令将po文件编译为可用的 demo.mo 文件,用 msgunfmt demo.mo 命令转回 demo.po 文件,这些命令在 poEdit 的安装目录下有,可以拷贝msgunfmt.exe 、msgfmt.exe 及相关链接库文件 gettextlib.dll 、gettextsrc.dll 、iconv.dll 、intl.dll 到 c:/windows/system32 目录下,或者安装 .Net 2.0环境。

gettext – 将mo文件反编仿液脊译成po文件,

poedit – 将po文件编译成mo文件,

反编译 mo 文件成 po 文件,使用 gettext 的 msgunfmt.exe 工具,命令如下

msgunfmt.exe d:test.mo -o d:test.po

编码备渗 po 文件为 mo 文件,使用 poedit 的 msgfmt.exe 工具,命令如下

属于L10n方案。“po”是: Portable Object(可跨平台对象)的缩写。po与mo模式的转变过程PO是 Portable Object (可移植对象)的缩写形式;MO是 Machine Object (机器对象) 的缩写形式。PO 文件是面向翻译人员的、提取于源代码的一种资源文件。当软件升级的时候,通过使用 gettext 软件包处理 PO 文件,可以在一定程度上使翻译成果得以继承,减轻翻译人员的负担。MO 文件是面向计算机的、由 PO 文件通过 gettext 软件包编译而成的二进制文件。程序通过读取 MO 文件使自身的界面转换成用户使用的语言。GNUgettext 是一个软件包,是为了使软件实现国际化支持而产生的。I18N是 internationalization 的缩写形式,意即在 i 和 n 之间有 18 个字母,本意是指软件的“国际化”.L10N是 localization 的缩写形式,意即在 l 和 n 之间有 10 个字母,本意是指软件的“本地化”。按照软件开发的惯例,最初的软件只有英文版本,根据需要,作者再把软件界面和文档翻译成不同国家、地区的语言版本。但是由于实现翻译的途径、翻译的工作效率、翻译的可重用性等因素各不相同,使翻译工作面临很大困境,也阻碍了软件的推广和应用。为了方便地将软件翻译成不同语言的版本,就需要一套翻译规范和通用工具,这就导致了“国际化”机制的出现。仅仅翻译是不够的,同一种语言在不同国家、地区可能存在多个支系,它们在表达习惯、语法结迹枝构甚至文字种类和编码上都有不同,方言更是千奇百怪,通用的翻译其质量肯定是不高的。涉及到计算机领域,还存在 *** 作习惯上的差别,而且对某种语言提供完美的输入、显示、打印、保存、传输并困州岩非一件轻而易举的事,这就导致了“本地化”机制的出现。简而言之,“国际化”是“本地化”的一部分,主要是指国际化的实现机制和翻译工作, “本地化”包含“国际化”,是对“国际化”的补充和完善,它还包括为实现对某种特定语言良好的支持而进行的有针对性的翻译调整以及对软件进行的打补丁工作。I18N 和 L10N 的国际组织是 Openi18n 组织,其前身是 li18nux 组织。它原来是制定GNU/Linux 自由 *** 作系统上软件全球化标准的国际计划,后来扩充到GNU/Linux 之外所有开放源代码的技术领域,因而更名为 Open Internationalization Initiative,由非营利组织 Free Standards Group 赞助,并为世汪御界各大厂商所支持,对于GNU/Linux 系统上的多国语言文字处理技术和环境有决定性的影响。各个开源软件开发组织通常都有负责“国际化”和“本地化”工作的分支机构。ajaxI18N 主要使用 gettext 软件包使软件实现国际化支持。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/tougao/12142790.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-21
下一篇 2023-05-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存