求trados翻译软件 win7 系统 要求汉化 简单好用

求trados翻译软件 win7 系统 要求汉化 简单好用,第1张

中文名称:塔多思

英文名称:启亩TRADOS

作为全球专业翻译领域的标准工具,塔多思(TRADOS)系列工具已经成为业界的标准,其核心技术——翻译记忆(Translation Memory)是目前世界上领先的专业翻译领域的计算机辅助翻译技术。实践证明,应用塔多思解决方案后,用户的翻译工作效率提高了30%~80%,翻译成本降低30%~60%。 产品特点: 1、 基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准。2、 支持57种语言之间的双向互译3、 大大提高工作效率、降低成本,提高质量。4、 后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。5、 支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCAD DXF等等)6、 完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率7、 目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。8、 专业的技术支持及开发中心9、 15年的成长历史使塔多思不断完善和丰富,满足客户的需求。TRADOS为专业翻译提供完整的解决方案,本软件包内含以下模块: Translator’s Workbench:与MS Word 97/2000无缝集成,用户在熟悉的Word环境中进行交互翻译。 Workbench利用后台强大的神经网络数据库,为用户储存并管理原文和译文,实现对译文的部分自动翻译,动态提示相关译文语句,自动保留原文格式。此外,一整套翻译项目管理功能,帮助用户有效管理项目。 WinAlign:帮助用户回收已有的翻译资料,通过对原文和译文的比较和匹配,建立起翻译记忆库(Translation Memory),直接供Workbench使用,实旁旁散现对知识的管理和再利用运氏。 TagEditor:完美的网页翻译解决方案。与Workbench协同工作,应用翻译记忆库直接实现网页的翻译。通过对网页(HTML/SGML/XML/ASP/JSP)文件的格式保护,大大减轻了网页翻译过程中的再制作工作。 S-Tagger:用于转换Adobe FrameMaker 和 Interleaf文件格式,使用可在熟悉的Word环境中处理这两种特殊格式文档。 支持文件格式:DOC、RTF、HTML、SGML、XML、ASP、JSP、FrameMaker、Interleaf、RC、Quake Express、AutoCAD(DXF) 。

可以在电驴下载到,现在最新版本是

《塔多思 7 Freelance》(TRADOS 7 Freelance)

不知道你要翻译什么 如果是网页可以给IE下个Google工具栏可以翻译网页 我这个是下别的软件的时候没经过我允许自动下的没想到翻译功能还有些用就留下了晌烂世 还有谷歌浏览器宴肢自带翻译功能也历拿可以 要是其他的我就不知道了

谷歌自带翻译:

1、首先打开谷歌浏览器,没有的话可以去网页上搜索下载;

2、然后使用谷歌访问一个英文网页,这时在地址栏会d出提示,询问用户是否翻译,点击“翻译”即可打开翻译后的中芹正培文网页了;

3、如果浏览器没有出现询问,我们需要进行设置,点击右上角的菜单状的图标清缓打开菜单,选择“设嫌唯置”;

4、打开设置页面后,在最下方点击“显示高级设置”。

第三方插件:

1、除了谷歌自带的翻译功能外,还可以使用插件来翻译英文网页,以有道翻译为例,在浏览器中搜索“网页有道翻译”,点击进入搜索到的结果;

2、进入有道首页后,根据右下角提示,将下图红框标记的按钮拖道书签栏处即可添加;

3、进入英文网页后,点击书签中有道翻译即可进行翻译。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/tougao/8231323.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-14
下一篇 2023-04-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存