帮忙翻译下日语句子啊!!!~~~~日翻中!!

帮忙翻译下日语句子啊!!!~~~~日翻中!!,第1张

做为健康辅助食品请您一天大约盛一茶匙的量参合水或者饮料之类的服用。(在服用前请仔细摇晃一下)
味やにおぃが気になる方は 药局で市贩されているカプセルに入れてお召し上がり下さぃ
这句话的意思是:对于此药的味道敏感的人请到市面上购买胶囊将药注入胶囊服用。

原文:ノワールに対して少しの嫌悪感がある。过去にノワールに袭われ、左足を伤つけられた経纬があるからある。ノワールに出会ってしまうと、その时に恐怖を思い出してしまうらしい。
左足の机能を完全に失っている。
いつも左足を引きずって歩いているため、走ることができない。自分の障害で人に迷惑をかけてしまうといけないと思っているため、いつも自宅兼工房に引きこもりがちである。
翻译:对黑帮有一点厌恶感。因为曾经被黑帮袭击,左脚受伤的经历。只要一碰到黑帮,就会想起那时的恐怖回忆。现在我的左脚已经完全不能动了。走路时左脚也是在地上拖着,不能跑动起来。因为我不想因为自己的残疾给别人带来麻烦,所以经常呆在家里或者工作室里隐居起来。
拐杖:松叶杖
石膏:“ギブス”或者“石膏”都可以。意思一样,用法不同。
PS:日语很多汉字打到百度里面都会变成汉字简体,如果要正确的原文,可以留下邮箱我把我电脑上打出来的原文发给你。
问题补充:表示拖着的是“引き摺る”这个动词的て型“引きずって”。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/yw/10341016.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-07
下一篇 2023-05-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存