日语学习:学习日语基础入门篇中文数字怎么用日文表示

日语学习:学习日语基础入门篇中文数字怎么用日文表示,第1张

不太懂你说的“中文数字”是指什么= =

如果你指的是汉数字(かんすうじ)的话

是:壱(一)、弐(二)、参(三)、肆(四)、伍(五)、陆(六)

这个就类似于中国的大写数字:壹、贰、叁、肆、伍、陆

但是我不认为基础入门会用到这些。。。事实上日本人使用汉数字的频率和中国人使用大写数字一样。可以认为日常生活用不到(除了填支票什么的)

如果是阿拉伯数字的话就很简单了。。。百度一下,你就知道= =

1 いち
2 に
3 さん
4 よん
5 ご
6 ろく
7 なな 
8 はち
9 きゅう
10じゅう

百 ひゃく

千 せん

万 まん

亿  おく

举例:6207313——ろっぴゃく(六百)にじゆう(二十)まん(万)ななせん(七千)さんびゃく(三百)じゅうさん(十三)

是的,如果用假名写出来就是:ろっぴゃくにじゆうまんななせんさんびゃくじゅうさん

所以你就懂了,还是阿拉伯数字用的多,谁会没事闲的用假名呢。

至于究竟是应该使用阿拉伯数字还是汉字你可以参考一下这个Q&A。

Q:纸面を见ると、算用数字と汉数字が混在しています。どういう基准で使い分けているのでしょうか。

A:现在、朝日新闻の数字の表记は洋数字(算用数字)を原则としています。汉数字との使い分けは、非常に大ざっぱに言うと「数量など変化するものは洋数字、変わらないものは汉数字」で、縦书きも横书きも同様です。

日付は「1日、2日、……」と変わり得るので洋数字です。一方「一日中忙しかった」は「二日中~」などとは言わないので汉数字で、他にも「一匹おおかみ」「一を闻いて十を知る」など、惯用句やことわざに出てくる数字は汉数字を使います。

ただし、変わり得る场合も汉数字のものがあります。囲碁、将棋の段位や歌舞伎、落语など古典芸能の「四代目中村鴈治郎」などです。「一つ、二つ」など「つ」を付ける场合も汉数字です。2001年に洋数字化した当初は「1つ、2つ」も认めたのですが「违和感がある」との声があり、汉数字に统一しました。

使い分けの例を几つか挙げてみます。「一人前の职人」は惯用句で変わらないので汉数字、「1人前の料理」は「2人前、3人前、……」もあるので洋数字です。「群众の一人が话した」は人数が问题なのではなく「群众の中の、とある人」という意味なので汉数字、「家族4人のうちの1人が话した」は「4人のうち何人话したか」が问题なので洋数字です。

简单翻译并且补充解释一下标黑的重点,实际上和中文十分类似。

会变化的数字,比如1号、2号用的就是阿拉伯数字。我们日常中会说“忙了一整天”但是不会说“忙了两整天”。这就是不会变化的数字,所以用的是汉字,而不会用“忙了1整天”。

还有就是成语,惯用语会用汉字。例如一匹狼(单q匹马)、闻一知十。

然而有时会变化的数字例如围棋、将棋的段位,以及歌舞伎、落语等古典曲艺的“四代目中村雁治郎”也会用汉字(一代目、二代目、三代目、一段、二段、三段)。这实际上是因为2001年刚开始使用阿拉伯数字时虽然也认可“1つ、2つ”这种写法,但是很多人认为不习惯、别扭。所以后来统一使用了汉字。

再举几个例子:

一人前の职人指的是够格的手艺人,所以用汉字。

1人前の料理指的是1人份的饭,那当然可是2人份、3人份,所以用数字。


群众の一人が话した这句话的重点是人群中有人,我们汉语也是这么表达的——人群中的一个人。

家族4人のうちの1人が话した的重点则是4个人中的几个人。所以用阿拉伯数字。

好像扯得有点远了= =

阿拉伯数字1到9写在田字格靠近左边的格子,10-20写满一个田字格;

每位数字只占一个日格,如下图所示:

扩展资料:

1、阿拉伯数字书写规则

(1)纯小数小数点前的“0”不能省略。不论是叙述性文字或图表中,纯小数小数点前的“0”都不能省略,不能出现诸如“27、39”等格式的数字。

(2)阿拉伯数字不能与除“万”、“亿”及SI词头中文符号外的汉字数词连用。如:“一千三百万”可以改写成“1300万”,但不能写成“1千3百万”。

(3)4位或4位以上的数字,在书写时采用三位分节法。

2、大写数字的使用始于明朝。朱元璋因为当时的一件重大贪污案“郭桓案”而发布法令,其中明确要求记账的数字必须由“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千”改为“壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰(陌)、仟(阡)”等复杂的汉字,用以增加涂改帐册的难度。后来“陌”和“阡”被改写成“佰、仟”,并一直使用至今。

参考资料:

百度百科_阿拉伯数字

日语书写一般为汉字和平假名混合书写。但公务文件
和科技论文多为横写。除了汉字和平假名,还可以用片假名和罗马音。
小学生学习996个“教育汉字(きょ ういくかんじ)”,一般常用于社会生活的“常用汉字(じょうようかんじ)”有1945个。此外还有一些人名、地名所用的汉字。
日语汉字的字体与中国繁体汉字的字体大致相同。但也有中国简体字那样的简体字,如国(くに)、数学(すうがく)等。 汉语中的汉字在日语中叫汉字(かんじ),实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
日语汉字是从中国传来的。也有日本自造的汉字,但为数甚少。虽然专业论文、文学作品中出现一些常用汉字以外的汉字,但自1945年以后,繁难汉字逐渐淘汰。据说只要知道2500个汉字便可阅读一般读物。
在中国,小学要学习3000个汉字,相形之下,日本汉字数量不多,看来比较简单,其实不然。由于字形、音读、训读三个方面与中国汉字不同,需要全面了解,熟练掌握。 在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,日本人开始能用汉文记事。
到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表记符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来慢慢简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”→“ア”,“伊”→“イ”,“宇”→“ウ”等,之后慢慢地演化成了片假名。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,演化成了平假名,如“安”→“あ”,“宇”→“う”等。
至此,日本民族终于利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片仮名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平仮名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。
例如:これは日本语のテキストです。(译文:这是日语课本。)
平假名 这个句子中的“こ”“れ”‘は”、“の”、“で”“す”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”就是“这个”的意思;の(发音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最后的“です”用在一起表判断,也就是“……是……”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ(这)”和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同和相似,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但它们并不是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“te ki su to”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
此外,日语中还有用源于罗马的拉丁字母来表示日语的方法,称为“罗马字”,类似我国的“拼音”。
罗马字主要多见于人名、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。
平假名源于汉字繁体草书,而片假名由汉字繁体楷书的偏旁演化而来。以下给出现行平假名和片假名的来历。 平假名的来历あ行あ安い以 う 宇 え 元 お 我 か行か 加 き 几 く 久 け 计 こ 己 さ行さ 左 し之 す 寸 せ 世 そ 兽 た行た 太 ち知 つ 川 て 天 と 止 な行な 奈 に 仁 ぬ 奴 ね 祢(nǐ,因此假名读Ne) の 乃 は行は 波 ひ 比 ふ 不 へ 部 ほ 保 ま行ま 末 み 美 む 武 め 女 も 毛 や行や 也 (い) ゆ 由 (え) よ 与 ら行ら 良 り利 る 留 れ 礼 ろ 吕 わ行わ 和 ゐ 为 (う) ゑ 惠 を 远 拔音ん 无 片假名的来历ア行ア“阿”的偏旁“阝”イ“伊”的偏旁“亻”ウ“宇”的字首エ“江”的右字根“工”オ於カ行カ“加”的偏旁“力”キ几ク久ケ介コ己サ行サ散シ之ス须セ世ソ曾タ行タ“多”的偏旁“夕”チ千ツ川テ天ト止ナ行ナ奈ニ 二ヌ“奴”的右字根“又”ネ祢的部首“礻”ノ乃ハ行ハ八ヒ匕フ“不”的偏旁“丆”ヘ部ホ保マ行マ末ミ三ム“牟”的偏旁“厶”メ女モ毛ヤ行ヤ也(イ)ユ由(エ)ヨ与ラ行ラ良リ“利”的偏旁“刂”ル流レ礼ロ吕ワ行ワ(秃宝盖头)ヰ井(ウ)ヱ惠ヲ远拔音ン尔其中黑体字的两组假名为古日语中的假名,现代依然在使用,只不过官方未承认,但仍然标出。 日语里“国字”这个词有三个意思:
一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;
二是日本人创造的假名,以区别于由中国传去的汉字;
三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。
但日本人通常所说的“国字”,是指第三种意思。这时的“国字”又叫“ 和字”、“ 俊字”、“ 和俗字”、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“国字”。
汉字传入日本后, 日本人就舍弃汉字的音而用其形和义来表示日语的固有词汇,如用“山” 表示“やま”,用“ 海”表示“うみ””等。但由于日本的自然环境,社会形态,生活习惯等诸多方面与中国不同, 所以日语里有些概念是汉语里所没有的,也就找不到相应的汉字来表示日语里的这些概念, 于是日本人就模仿汉字的结构自造汉字来表示日语里的这些概念。如造“榊” (读作さかき)字表示祭神之树,造“辻” (读作つじ)字表示十字路口,造“峠”(读作とうげ)字表示山路由上山转向下山的最高处(后由中国学者经日本引入康熙字典),造“躾”( 读作しつけ)字表示礼节、礼貌上的教养、管教。
国字的大部分是用六书的“会意法”创造的,即将两个或两个以上的汉字或汉字部件组合在一起表示一个概念。下面举几个典型的会意法造的国字。
辷る(すべる):走之旁和意为平滑的“一”字组合表示“滑”、“发滑”(注:该词又作滑る)
辻(つじ):和“十”组合在一起表示“十字路口”
但是战后日本采取限制使用汉字的政策,绝大部分国字已经废弃不用,一般用在地名及人名中。 ① 句号:“。”(句点、まる)
标在句末。会话文中的半截话(后半部省略),也标句号。如:
★ 父の仕事の関系でわたしが日本に来てから5年目になりました。
★ ええ、喜んで。
但要注意的是,会话文中的句子如果在引号内,最后的句号通常不标。如:
★「私ですよ。夕佳さん、私です」
② 逗号:“、”(読点、点、浊点)
日语的逗号有两种不同的写法:用来标记外国语的写作「,」;用来标记本国语的写作「、」,没有横竖写之分。
(甲)在连接两个相关的句子时,标在接续词后。接续词在句中时,接续词的前后都要标逗号。
★そのころ私は日本の歴史に兴味を持っていた。それで、本を何册か読んでみた。
★この靴はとても丈夫で、そのうえ、値段も安い。
(乙)用连用形中顿法连接两个句子时,连用形中顿的后边要标逗号。如:
★私の妹は今十七歳で、大学の寮に住んでいる。
★国の両亲に手纸を书き、友达に电话をかけた。
(丙)句中有表示逆接、原因、理由、条件、时间等短语而使句子复杂化时,为便于理解句子的构造,须在上述句节后标逗号。如:
★タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。
★もし事故が発生した场所、このレバーを引いて列车を止めてください。
(丁)为了清楚地表示出一个短语或句节,其后须标逗号。如:
★この薬を、夜寝る前に一度、朝起きてからもう一度、饮んでください。
★私は、空を飞ぶ鸟のように、自由に生きて行きたいと思った。
为了清楚地表示词语与词语间的关系,须标逗号。标注位置不同,有时会使句子的意思发生变化。如:
★その人は大きな音にびっくりして、横から飞び出した子供にぶつかった。
★その人は、大きな音にびっくりして横から飞び出した子供に、ぶつかった。
③ 单引号——“「 」”(かぎかっこ、かぎ)
用于表示引用部分或要求特别注意的词语。如:
★「そうですか、子供连れじゃいけないんですか」
★田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。
④ 双引号——“『 』”(二重かぎかっこ、二重かぎ)
(甲)用于表示书名或报纸、杂志等的标题。如:
★ 昨日、『日本人の生活』という本を読んだ。
但要注意的是,表示引用的话,如果其后面有格助词「と」,其引用部分有时不加引号。如:
★入り口に休业とかいた纸がはってある。
(乙)在单引号内需要用引号表示的部分用双引号表示。如:
「日本人の会话では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。
⑤ 破折号——“—”(ダッシュ)
在句中插入词语的说明或插入词语的另一种说法时,使用破折号表示插入的部分。
★アメリカの小学校では、シュー・アンド・テル(show and tell )―物を见せて、それについて说明する授业―がよくいわれる。
⑥ 省略号——“……”(点线、二倍リーダー)
表示省略或处于思考、无言的状态。如:
★彼は「雨は降らないと思っていたのに……」と本当に残念そうに言った。
⑦ 中点——“・”(なか点、なかぐろ)
(甲)用来表示并列的体言。如:
★この文章は、序论・本论・结论の三つの部分に分けられる。
(乙)用来隔开两个单词构成的外来语、西洋人的名和姓。如:
★田中は自分のナイト?クリームを洗面所からとってきて、茂造の指先にこすにつけた。
(丙)竖写时表示数字的小数点。
(丁)表示日期、时刻的简略形式。
⑧ 问号——“?”(クェスチョンマーク)
用于表示疑问、发问、质问和反问等句子的句末。如:
★「そこはきれいな所?」
但要注意的是,在普通的文章中,原则上基本不用问号,而是用句号代替。如:
★东京の地図はこれですか。
另外,问号用于句子中间的时候,后面要空一格。如:
★「ええ? なんですか」
★「え? 中止する?」
⑨ 感叹号——“!”
用于表示感叹、强调、警告等句子的句末。如:
★「君!车、危ない!」
与问号相同,在普通的文章也是原则上基本不用感叹号,而是用句号代替。感叹号用于句子中间时,后面也要空一格。 々 “同”字(同的异体字)形式重叠字符号(横写使用),例:人々、国々、代々木(代代木)。然而,对于一些特殊词汇却不用,例:人民民主
注:过去中国大陆颁布的第二版简化汉字方案(已废止)也有采用々作为重叠字符号这样的语法。 2 = 等号形式重叠字符号(竖写使用),自左上角向右下角标两个小点,例:少=、人=、国=。
3 ~ 波浪线符号,表示“从……到……”的意思,例:东京~大阪 三月~五月

日语只有平假名和片假名的区分,并没有大小写的区分。虽然两者读音相同,写法不同,但是写出来的应该是一样大小才对,这是为了美观。
我估计你说的也就是平假名和片假名的写法,写法并没有什么区别,可以任意写。想都写大点就大点,小点就小点。
下面是两者的区别:
日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名和片假名)和汉字。
例:これは日本语のテキストです。
(译文:这是日语课本)
平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这)和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。
罗马字 这幅上的人是谁呢?他就是日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/yw/12710844.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-27
下一篇 2023-05-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存