n 儿子;孩子(对年轻人的称呼);男性后裔
例句:His son learns fast and well 他的儿子学得又快又好。
You have to keep after your son if he refuses to be housebroken 如果你儿子不服管教的话,你必须整天跟在他的身边。Son
n
〈基督教〉圣子,耶稣基督
son
n
儿子; [pl]后裔, 子孙
女婿, 养子
国民, 居民
(年长者对年青人的称呼) 孩子, 年轻人, 朋友, 小弟弟
拥护者, 从事的人
[Son ][与冠词the连用] 耶稣基督
a son of China
中国人
sons of liberty [freedom]
自由之子, 拥护自由的人
习惯用语
every mother's son
人人, 大家, 全体(没有例外)
a favourite son
宠儿, 爱子
[美俚]本州代表支持的总统候选人, 政界红人
his father's son
(容貌, 性格)象父亲的人
native son
本地人, 土著
son and heir
长子, 嫡子
son of a bitch (=son of a gun)
王八蛋, 狗崽子
讨厌的工作
(同伴间谑称)家伙
son of Adom
亚当子孙, 男人
son of Bacchus
酒鬼
son of Belial
坏人, 恶人
son of dripping
厨师
a son of ebony
黑人
Son of God (=Son-of Man)
耶稣
sons of man [men]
人类
son of the Mars
军人
son of Momus
滑稽的人, 爱嘲弄的人
son of Neptune
水手, 海员
son of shame
私生子
son of the morning
趁早赶路的人, 旅客
son of the Muses
诗人
son of the soil
本地人, 农民
son of the spigot
[谑]酒店老板
son of toil
劳动者, 工人
sons of Liberty
[美]自由之子
the Sons of the Revolution
[美]革命子弟会首先明确,中文姓名并不存在对应式的英文翻译。中文姓氏转变为英文仅仅是做到根据中文读音来拼写出接近的字母组合而已,而并不纯在标准的英文拼写。
目前外界的拼写形式首先有很大的方言成分,而并不是根据汉语普通话语音,比如香港拼写便是出自粤语读音。其次也受到了各地拼写规则的影响,各地区都有一套自己的拼音体系,就好比我们的汉语拼音,只不过各地的拼写规则不同,所以对于同一个音的拼写表述也有差别。
比如“张”姓在香港拼写为“Cheung”(源自其粤语读音Zieong),而台湾的“张”姓则拼写为“Chang”,韩国的“张”姓则通常拼写为“Jang”,而中国大陆的“张”姓则拼写为“Zhang”,这些拼写在国外只被认作是不同的姓氏,而并不会研究他们背后其实都源自同一个汉字姓氏。另外个人身份最终确定那一种拼写也取决于进行身份登记注册时所提供的拼写,一旦确定便不能轻易改动了。
“孙”这个姓氏目前存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Sun
中国香港粤语音英文拼写:Suen
中国台湾所谓通用拼写:Sun
中国普通话语音英文传发音近拼写:Soon
汉字朝鲜语音韩国式拼写:Son
此外还会存在其他异体拼写,但总之都是受到方言及各地拼写规则的影响,而并不存在翻译一说。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)