外国人发音都是按字母音标的,
但中国陈这个姓陈老外是发不出来的。
音标不比拼音,虽有共性但是是完全不同的东西。
在音标中chan的发音和chen比较相似,
而chan的发音在英文音标中是成立的,可以发音的。
所以多数姓chen(包括成,程,陈)的人在国外都被叫成chan。
但记住一点,这些人在正式的文件上都必须用chen来填写。
因为他们的证件护照上全是chen,所以如果用chan那就不被承认了。
例如中国的 jackie chan 就是成龙大哥。问题一:姓陈的英语怎么说 你的标准名字是Jacky Chen,但是美国人为了好念一般会写成Chan。
问题二:英文姓 陈 怎么说 chen
问题三:“陈老师”“陈教授”用英文怎么 说?? Mr Chen男生
Ms Chen女生
Professor Chen
问题四:陈菁怡用英语怎么说 Chen Jingyi
――――――――――――――――――
您好,用心、细心为您答疑解惑;
如果本题还有什么不明白可以追问,如果满意请记得采纳;
如果有其他问题请采纳本题后,请指向我的图像点击向我求助!答题不易,请谅解,谢谢。
――――――――――――――――――――――――――――――――――祝您生活愉快!
问题五:"陈老师"用英语怎么说 Teacher Chen
“陈”作为姓氏,翻译为英语时应为“chen”。直接英译即可。
中文姓名是不存在对应式的英文拼写的,应用那种拼写完全在于起初进行法律身份注册时所提供的拼写,一旦注册成立,今后便不能轻易更改的,这就相当于我国身份z上的姓名,一旦注册,连比划都不可以更改的。
拼写普遍受到方言的影响,也就是说很多不是以汉语普通话语音来拼写的,这又与不同地区持有不同语音的缘故,比如香港的英文拼写便是以粤语音为出发。此外各地的拼音规则也不同,所以拼写出的形式也不一样。
扩展资料香港的粤语音英文拼写为“Cheung”,台湾的所谓通用拼写为“Chang”,大陆的汉语拼音拼写为“Zhang”,韩国的朝鲜语音拼写“Jang”,那么这些人在美国的后裔分别持有以上各种拼写,而英文却只认为这些是拼写不同的姓氏,而并不研究其实他们都源自同一个中国姓氏。
所以外界的拼写也并不都是所谓“英文拼写”,而只是其他地区的自主拼音,是除了中国大陆以外的其他拼音。英文只在乎根据中文汉字姓名读音拼写出的字母组合,而并不在意其背后到底是哪个中国汉字,比如“张”在各地的拼写都不同。
饼铛 bǐng chēng烙饼用的平底锅。[1] 可以用来烙煎饼,烧饼,油饼等面饼,饼铛一般是用生铁铸成的,也有铝制的,一些店面里也用电饼铛烙饼。现在的多功能电饼铛也具备烧烤、煎炸等综合功能,方便好用。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)