“红颜白骨 、粉黛骷髅”是什么意思?

“红颜白骨 、粉黛骷髅”是什么意思?,第1张

【答案】

美艳的女子终会苍老并走向死亡

注意:这是一个互文短语,即红颜和粉黛一个意思,指美貌女子,白骨和骷髅一个意思,指死亡

【相关词语解释】

“红颜”是经常被使用的一个汉语词汇,无论是日常口语,还是文学作品中,都被广泛使用。 主要意思有四:

01.特指女子,尤其是年青的,美丽的女子。

02 特指女人美丽的容颜。

03.指年轻人的红润的脸色。

04.指少年人。

05.男性的异性知己,指与女性关系最要好的朋友,与蓝颜相对应。由于男女的特殊性,其被誉为一种游离于亲情、爱情、友情之外的“第四类感情”,其实它是女人异性朋友的一个顶级阶段,它是比较为“危险”的,一旦控制不住就会越界为男女之情。

粉黛:白粉和黑粉。后代指年轻貌美的女子,亦借指妆饰。

【相关修辞解释及示例】

互文,也叫互辞  ,是古诗文中常采用的一种修辞 方法 。古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文。”具体地说,它是这样一种互辞形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。由上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。在古文中,把属于一个句子(或短语)的意思,分写到两个句子(或短语)里,解释时要把上下句的意思互相补足,就是互文。

这类句子比较特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见。理解时,要瞻前顾后,不能偏向哪一方,也不能把它割裂开来理解。只有如此,才能正确、完整,全面的掌握这类句子的真正意思。概括起来,互文一般有四种类型(常见的有两种)。

单句 (即在一个句子中的互文)

(1)烟笼寒水月笼沙。(杜牧《泊秦淮》)

我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。如将此句译作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”,那就大错特错了,怎么也讲不通意思。

(2)秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞”的意思。但不能理解成“月亮还是秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作:秦汉时的明月和秦汉时的边关。句中的“秦”、“汉”、“关”、“月”四字是交错使用的。理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的关塞”。即“明月依旧,关塞依旧,却物是人非”。更让人感受到战争的残酷和悲惨。

对句 (也叫互文相补)

(1)开我东阁门,坐我西阁床。(《木兰辞》又名《木兰诗》)这也是一个互文句,完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳。”这一句写出了木兰从军十二年(古文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年)后凯旋时看到旧物的那种久违重见时的喜悦与激动。

(2)当窗理云鬓,对镜帖花黄。(《木兰辞》又名《木兰诗》)这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花黄”。

(3)“将军百战死,壮士十年归。”(《木兰辞》又名《木兰诗》)按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋归来。”这就不能不使人产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢?事实上,“将军”和“壮士”,“百战死”和“十年归”是互相渗透,互相说明,在意义上是合指兼顾的。这句话的正确的翻译是:“将士(将军战士)们从军十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋"。

(4)明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。辛弃疾(《西江月·夜行黄沙道中》)诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“(半夜里)明月升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的眠蝉;轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。”这样理解,词的意境才更显丰富幽美。

(5)将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。岑参(《白雪歌送武判官归京》)这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护(这里代指全体人)的角弓都(僵硬)无法张开,铁甲冷得无法穿上。”才更合理。

隔句 (隔句互文,是指两句互文之间,有其它句子相隔的互文句式。分析理解时和“对句互文” 的思路步骤一样。)

(1)十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。(王勃《滕王阁序》)这里的“十旬休假”和“千里逢迎”是隔句,“胜友如云”和“高朋满座”是互文。“胜 友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明。应解释为:“胜友如云,胜友满座;高朋满座,高朋如云。”

排句 (排句互文,是说这种互文的句子在两句以上,而且是互相渗透互相补充,来表达完整意思。)

如《木兰辞》中的“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭” 就是排句互文。

《大珠慧海禅师语录 卷下 诸方门人参问语录》记载:

“讲华严志座主问:“何故不许青青翠竹尽是法身,郁郁黄花无非般若?”师曰:“法身无象,应翠竹以成形。般若无知,对黄花而显相。非彼黄花翠竹,而有般若法身也。故经云:佛真法身,犹若虚空;应物现形,如水中月。黄花若是般若,般若即同无情;翠竹若是法身,翠竹还能应用。座主会么?”曰:“不了此意。”师曰:“若见性人,道是亦得,道不是亦得,随用而说,不滞是非;若不见性人,说翠竹著翠竹,说黄花著黄花,说法身滞法身,说般若不识般若,所以皆成诤论。”志礼谢而去。”

从文中的意思来看,世人中不明要义,以“说翠竹著翠竹,说黄花著黄花”,无法参透般若、法身的真谛。而明性之人则知“法身本无象,般若亦无知”,参透真义后则处处皆可现形,翠竹、黄花只是借用来说明此中道理而已。

至于红颜白骨皆是虚妄这个也很好理解 就是说年轻年老漂亮丑陋都只是不真实过眼云烟

有那句话一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观

【答案】

美艳的女子终会苍老并走向死亡

注意:这是一个互文短语,即红颜和粉黛一个意思,指美貌女子,白骨和骷髅一个意思,指死亡

【相关词语解释】

“红颜”是经常被使用的一个汉语词汇,无论是日常口语,还是文学作品中,都被广泛使用。 主要意思有四:

01.特指女子,尤其是年青的,美丽的女子。

02 特指女人美丽的容颜。

03.指年轻人的红润的脸色。

04.指少年人。

05.男性的异性知己,指与女性关系最要好的朋友,与蓝颜相对应。由于男女的特殊性,其被誉为一种游离于亲情、爱情、友情之外的“第四类感情”,其实它是女人异性朋友的一个顶级阶段,它是比较为“危险”的,一旦控制不住就会越界为男女之情。

粉黛:白粉和黑粉。后代指年轻貌美的女子,亦借指妆饰。

【相关修辞解释及示例】

互文,也叫互辞  ,是古诗文中常采用的一种修辞 方法 。古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文。”具体地说,它是这样一种互辞形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。由上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。在古文中,把属于一个句子(或短语)的意思,分写到两个句子(或短语)里,解释时要把上下句的意思互相补足,就是互文。

这类句子比较特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见。理解时,要瞻前顾后,不能偏向哪一方,也不能把它割裂开来理解。只有如此,才能正确、完整,全面的掌握这类句子的真正意思。概括起来,互文一般有四种类型(常见的有两种)。

单句 (即在一个句子中的互文)

(1)烟笼寒水月笼沙。(杜牧《泊秦淮》)

我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。如将此句译作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”,那就大错特错了,怎么也讲不通意思。

(2)秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞”的意思。但不能理解成“月亮还是秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作:秦汉时的明月和秦汉时的边关。句中的“秦”、“汉”、“关”、“月”四字是交错使用的。理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的关塞”。即“明月依旧,关塞依旧,却物是人非”。更让人感受到战争的残酷和悲惨。

对句 (也叫互文相补)

(1)开我东阁门,坐我西阁床。(《木兰辞》又名《木兰诗》)这也是一个互文句,完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳。”这一句写出了木兰从军十二年(古文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年)后凯旋时看到旧物的那种久违重见时的喜悦与激动。

(2)当窗理云鬓,对镜帖花黄。(《木兰辞》又名《木兰诗》)这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花黄”。

(3)“将军百战死,壮士十年归。”(《木兰辞》又名《木兰诗》)按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋归来。”这就不能不使人产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢?事实上,“将军”和“壮士”,“百战死”和“十年归”是互相渗透,互相说明,在意义上是合指兼顾的。这句话的正确的翻译是:“将士(将军战士)们从军十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋"。

(4)明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。辛弃疾(《西江月·夜行黄沙道中》)诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“(半夜里)明月升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的眠蝉;轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。”这样理解,词的意境才更显丰富幽美。

(5)将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。岑参(《白雪歌送武判官归京》)这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护(这里代指全体人)的角弓都(僵硬)无法张开,铁甲冷得无法穿上。”才更合理。

隔句 (隔句互文,是指两句互文之间,有其它句子相隔的互文句式。分析理解时和“对句互文” 的思路步骤一样。)

(1)十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。(王勃《滕王阁序》)这里的“十旬休假”和“千里逢迎”是隔句,“胜友如云”和“高朋满座”是互文。“胜 友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明。应解释为:“胜友如云,胜友满座;高朋满座,高朋如云。”

排句 (排句互文,是说这种互文的句子在两句以上,而且是互相渗透互相补充,来表达完整意思。)

如《木兰辞》中的“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭” 就是排句互文。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zaji/5809768.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-02-01
下一篇 2023-02-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存