训读(日语:训読み/くんよみ),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。
音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。
日语和韩语中的训读
1、日语
在日语里,训读(训読)是以日语固有的发音来读出汉字,与该汉字本身的字音(吴音、汉音、唐音等)有很大的不同。
例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。
2、韩语
一般认为现代“韩语不存在训读”。但近代以前曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标记法存在,充分利用这些汉字的训读。使用类似于和训(日本的训读)的韩训。对某些的汉字,这意味着相关“汉语传入以前的朝鲜的固有语”的韩训。现如今除了在语言学与语源论等进行讨论以外,日常言语已经不再使用。
但是“串”“钊”等为例外存在的训读。“串”读作“곶”的情况下意思为“海角”,“钊”读作“쇠”的情况下意思为“生铁”,“串”“钊”并不使用本来的意思,这类的韩语类似于日文的“国训”。
一、读音性质不同
1、音读:汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来。
2、训读:是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。
二、特点不同
1、音读:音读主要分吴音、汉音、唐音三种,如:马メ(吴)、バ(汉)、マ(唐);一 イチ(吴)、イツ(汉);二、ニ(吴)、ジ(汉);地 ジ(吴)、チ(汉)。
2、训读:训读的日语同音词在使用汉字书写时,有时可用汉字区分歧义。例如“かみ”(kami)的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,可分别写作“纸”“神”“髪”“上”。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)