没承想的用法是对的。
“承想”的意思是“料到、料想、想到”,多用于否定式。例如:涛他娘还以为运涛是十年监禁,不承想这一辈子娘见不到儿,春兰也见不到运涛了。(梁斌《红旗谱》)
“没承想”是“没想到”的意思,有时也说“不承想”“谁承想”。过去也有人把“承想”写成“成想”。不过现在一般都写作“承想”。
近义词
出乎意料 [ chū hū yì liào ]
释义:超出人们的料想之外。
出处:《发刊词》:“准备对付可能的突然事变,使党和革命不在可能的突然事变中遭受出乎意料的损失。”
《语言文字报》原主编 杜永道老师 为我们作出了解释:“没承想”这个用法是从“承想”来的。“承想”的意思是“料到、料想、想到”,多用于否定式。例如:“涛他娘还以为运涛是十年监禁,不承想这一辈子娘见不到儿,春兰也见不到运涛了。”(梁斌《红旗谱》)
“没承想”是“没想到”的意思,有时也说“不承想”、“谁承想”。例如:
(1)本来,完全来得及纠正错误,没承想他竟然不听劝告,一意孤行,结果损失惨重。
(2)他小的时候有点儿蔫儿,学习成绩中等,不承想如今这么有出息,已经读了博士。
(3)谁承想他们几个人的矛盾,最后竟然酿成这么大的灾祸。
过去也有人把“承想”写成“成想”。不过现在一般都写作“承想”。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)