日语中的音读和训读是什么意思啊?

日语中的音读和训读是什么意思啊?,第1张

一、读音性质不同

1、音读汉字日语中按照日语对汉语的译音读出来。

2、训读:是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。

二、特点不同

1、音读:音读主要分吴音、汉音、唐音三种,如:马メ(吴)、バ(汉)、マ(唐);一 イチ(吴)、イツ(汉);二、ニ(吴)、ジ(汉);地 ジ(吴)、チ(汉)。

2、训读:训读的日语同音词在使用汉字书写时,有时可用汉字区分歧义。例如“かみ”(kami)的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,可分别写作“纸”“神”“髪”“上”。

音读主要种类:

吴音:六朝时江南的汉字音。又叫“百济音”、“对马读”。有人认为吴音是朝鲜半岛的读音,有一定道理,汉字是由百济人王仁传给日本的。

汉音:唐代长安一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。

唐音:宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。

日语中大量使用汉字,日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

“训读”是按照日本固有的语言来读这个别国字如汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

训读(日语:训読み/くんよみ),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。

音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。

每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。

日语和韩语中的训读

1、日语

在日语里,训读(训読)是以日语固有的发音来读出汉字,与该汉字本身的字音(吴音、汉音、唐音等)有很大的不同。

例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

2、韩语

一般认为现代“韩语不存在训读”。但近代以前曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标记法存在,充分利用这些汉字的训读。使用类似于和训(日本的训读)的韩训。对某些的汉字,这意味着相关“汉语传入以前的朝鲜的固有语”的韩训。现如今除了在语言学与语源论等进行讨论以外,日常言语已经不再使用。

但是“串”“钊”等为例外存在的训读。“串”读作“곶”的情况下意思为“海角”,“钊”读作“쇠”的情况下意思为“生铁”,“串”“钊”并不使用本来的意思,这类的韩语类似于日文的“国训”。

音读:汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来。训读:是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。

特点不同

1、音读:音读主要分吴音、汉音、唐音三种,如:马メ(吴)、バ(汉)、マ(唐);一 イチ(吴)、イツ(汉);二、ニ(吴)、ジ(汉);地 ジ(吴)、チ(汉)。

2、训读:训读的日语同音词在使用汉字书写时,有时可用汉字区分歧义。例如“かみ”(kami)的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,可分别写作“纸”“神”“髪”“上”。

学习日语技巧:

1、在初学一门语言时,要尽可能尽可能去听它,熟悉它,先把耳朵叫醒,而不是先去考虑如何开口。记住,听力永远是口语的前提。

2、学语言要有激情,如果没有激情,那就请先找到那份激情。因为语言学习是枯燥的,尤其是在入门前后的那段时间。

3、一天中安排出特定的时间用来学语言其实效果比抓住零碎的时间学,效用要低。要尽量利用像排队、等公车这类的时间。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zaji/5890041.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-03-05
下一篇 2023-03-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存