西门子300的LAD STL 和FBD是什么的

西门子300的LAD STL 和FBD是什么的,第1张

是编程语言的名字或者说编程语言的格式,也就是编程方式。

PLC编程语言

根据国际电工委员会制定的工业控制编程语言标准(IEC1131-3),PLC有五种标准编程语言:梯形图语言(LD)、指令表语言(IL)、功能模块语言(FBD)、顺序功能流程图语言(SFC)、结构化文本语言(ST)。这五标准编程语言,十分简单易学。

扩展资料:


不同型号的PLC编程软件对以上五种编程语言的支持种类是不同的,早期的PLC仅仅支持梯形图编程语言和指令表编程语言。PLC对梯形图(LD)、指令表(STL)、功能模块图(FBD)编程语言都以支持。比如,SIMATIC STEP7 MicroWIN V32。

在PLC控制系统设计中,要求设计人员不但对PLC的硬件性能了解外,也要了解PLC对编程语言支持的种类。

1 above / beyond: 介词,后面接抽象而不是具体名词时表示“无法做到”,例如:“above comprehension”的意思是“无法理解”。
2 in the absent of something: “缺少,没有”,用于替代“in short of”或者“be lacking in”。
3 be absorbed in something: “专心从事”。
4 abuse: 用在物品词后面表示“过量使用”,用在有生命的事物后面则表示“虐待”。
5 have access to something: 这个短语的意思要看后面接的单词是什么,比如“have access to town”表示“有道路通往市区”,“have access to the teacher”则是“有条件向老师请教”,总之,翻译的时候要灵活处理。
6 accessible / available: 形容词,中文的含义同上。
7 by accident: 介词词组,属于副词用法”,修饰动作,意思是“偶然”。
8 account: 名词,“解释,解说,叙述”。
9 account for: 本身是“解释说明”的含义,但在使用的时候可以翻译成“是…的原因”。
10 acknowledge: “向某个人表示感谢”。
11 acquire: 这个词的中文也非常灵活,通常由后面跟随的名词决定,如“acquire bad habits”就是“养成坏习惯”的含义。在商业用语中,该词则表示“吞并”。
12 in action: “起作用”。
13 adapt: 动词,在科技用语中表示“(将某个领域的研究成果)应用于(另一领域)”。
14 address somebody: “对某人说话,发言”。
15 afford: 用法非常灵活,总的来讲表示“承担不起”,后面可以接表示金钱,时间或者情感的词汇。
16 agent: 目前的含义主要指“行政职能机构”,比如美国的很多国家机构都叫agency,另外在生物化学领域,这个词翻译成“介质,载体”,而在计算机英语中则是“服务器”的意思。
17 agree with: “使人或者身体的某个部分觉得舒适”。
18 agreeable: “惬意,令人愉快,恰倒好处”。
19 agreement: 在阅读文章时通常是“一致的意见”这个含义。
20 air: “气氛”。
21 in the air: 表示“悬而未决,仍在酝酿中”。
22 allow somebody to do something: 中文可以翻译成“让,使得某个人去做某件事”。
23 alone: 阅读中有时和“only”是同一个意思,即“仅仅”,但是要用在单词或者句子后面。
24 ambitious: 中性词,“野心”或者“志向”的含义。
25 amount to: 在翻译或者阅读考试中的含义经常会是“竟然达到…的地步,程度”。
26 anchor: 动词有“固定,安定”的含义,而名词的用法中如果是用于新闻界,则表示“新闻播音员”。
27 appeal to somebody: “吸引某个人的注意力”。
28 appeal to court: 法律用语,“上诉”。
29 appearance: “状况,现象”。
30 apply: 日常生活中是“涂抹,敷药”的含义。
31 apply to something: “适用于”。
32 approach: 名词表示“方法,手段”,动词则是“处理,处置”。
33 appropriate to: “适用于,与之相应”。
34 argue: 在写作中可以表示“认为”,如果与介词同时使用,如“argue for”表示“支持”,“argue against”表示“反对”。
35 argument: “观点,主张”。
36 arrest one’s attention: “引起某个人的注意”。
37 art: “技术,技能”。
38 article: 日常生活购物场景下表示“一件商品”。
39 assert oneself: “表现自己”或“维护自己的权利”。
40 association: “联想,联想意义”。
41 assume: 动词,“承担任务或角色,任职”。
42 attachment: “依赖,眷恋”。
43 authorities: “政府当局”,或者由上下文决定的“最高机构”,例如在教育的文章中,这个词可能就是“教育部或者是校方,教师”的含义。
44 back up: “支持”。
45 balance: 在经济英语中指的是“帐面余额”。
46 bargain: 名词形式在口语中很常用,表示“物超所值的商品”。
47 –based: 这个词缀用在任何一个地点名词的后面,表示“总部位于某个地方”。
48 bear: 最原始的含义表示“承载,承受”。
49 bearing: 用在人的身上指人的“品格,气质”,日常是“方向”的含义。
50 better: 动词的意思是“优于,胜过”。
51 the better part of: “大多数,大半个”。
52 bid: 动词是“吩咐,命令”,名词有的时候有“试图,企图”的含义。
53 board: 名词最常用的含义是“委员会”,动词后面接交通工具则是“上火车,上船,上飞机”。
54 bold: 在印刷术语中是“粗体字”的含义。
55 be born to do something: “天生有能力做某件事情”。
56 be bound to do something: “一定会做某件事情”。
57 branch: “分支机构”,看上下文可以翻译成为“分校,分公司,银行分行”等等。
58 brand–new: “崭新的”。
59 bridge the gap: “缩短差距”。
60 brief: 动词可以表示“做简短介绍”,名词则是“短会”。
61 budget: 日常生活中可以翻译成“购物计划”。
62 build: 名词,之“人的身材”,而且应当是比较健壮的身材,多用于男士。
63 burst: 与其他一些单词连接使用,如“burst into tears”或者“burst into laughter”,翻译成“大哭”或者“大笑”。
64 business: “事务”。
65 but: 后面接名词时是“除…以外”,因此“anything but”中文为“就不是…”,而“nothing but”则为“就是…”。
66 calculate: “盘算,估算”。
67 camp: 动词的含义是“驻扎”。
68 campaign: “(有益的大型)活动”。
69 cap: 本身的含义是“帽子”,但使用的时候则可以表示“最高部分,上限”。
70 at capacity: 词组,“全速地,完全地”。
71 capture one’s attention: “吸引某个人的注意力”。
72 car: “火车车厢”。
73 career: 虽然字典中常常将这个词解释为“事业”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,这个词被注释为“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此实际的中文含义还是“职业”。 “undertaking”才是意义最广泛的“事业”。
74 carefree: 这个词在Langman Dictionary of Contemporary English的解释为“having no worries or problems”,相当于中文的“无所谓”,不知道为什么在所有的词典中都解释为“无忧无虑”,从中也可以看出英汉词典的局限。
75 case: 通常的含义是“情况“,如果在法律环境下则是“案例”。
76 cast: 日常生活中的含义是“铸造,塑造”,但是有一些固定的词组搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“将眼光投向某个事物或某个人”,“cast light on something”是“提供新信息,帮助理解”,而“cast a shadow on something”则是“在某件事情上投下阴影”。
77 cause: “事业,目标”。
78 cease to: “不再出现某种情况”。
79 ceiling: 在经济和数学用语中通常表示“上限”。
80 cell: 日常生活中,“cell phone”是“移动电话”的美式用法,在生物学领域则是“细胞”的意思。
81 cement: 作为动词,含义为“巩固,加强”。
82 center on: “以…为中心,围绕”。
83 certain: 在心理学环境下的英语解释为“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻译为“自信”。
84 chair: 动词的意思是“主持”,相当于“preside over”。
85 challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,该词的解释为“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻译考试中,这个词通常要翻译成为“怀疑,质疑”。
86 chance: 科技英语中是“偶然性”的含义,因此“by chance”的意思是“偶然地”。
87 channel: 动词的含义是“引导”,名词是“渠道,路径”的意思。
88 charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是“电流”的含义。
89 be in charge of: “对…负责”。
90 check: “遏止,控制”。
91 chew: “琢磨,考虑”。
92 chip: “芯片”。
93 choice: 形容词的意思是“精选的”。
94 claim: 如果这个词后面接的是人,表示的含义是“让人丢了性命”。
95 class: 动词的含义同“classify”基本相同,表示“分类”。
96 clause: 法律用语中是“条款”。
97 click: 计算机用语中是“点击”,由于计算机英语在日常生活中的普及,很多单词转入日常生活时会出现其他的含义,比如这个词的英语解释中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻译大家应当很容易想到了。
98 climate: “风气,风俗”。
99 climb up: 表示数字“缓慢上升”。
100 cloudy: “浑浊,模糊不清”,如果指心情,则表示“低沉,阴郁”。
101 coach: 动词,“给一个运动队或个人做教练或进行指导”。
102 coat: 生物、化学及医药用语中是“表面,外皮”的含义,因此例如“sugar coating”一类的词就是“糖衣”的含义了。
103 code: 法律用语中是“规则,法典”的含义。
104 collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一个解释为“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含义为“领取,接走”。
105 colony: 生物学含义为“微生物的种群”。
106 command: “掌握,拥有”。
107 commercial: 名词是“电视商业广告”的含义,而“advertisement”一般指报纸中的广告。
108 commission: 通常的含义是“任务”,但是在商业用语中是“佣金,回扣”的含义。
109 be committed to something: “决心做某件事情”。
110 commitment: “决心”。
111 communicate one’s idea: “表达某个人的观点”。
112 community: 与其他名词连用表示“界”,比如“scientific community”就是“科技界”,此外复数“communities”也有“社会”的含义。
113 company: “同伴,一起”。
114 complain: 在很多时候都是“投诉”的意思。
115 file complaint: 这个词组的含义也是“投诉”。
116 complex: 如果用在建筑学上,是“一组建筑群”的含义。
117 concerning: 介词,“关于”,相当于“with regard to”或者“regarding”。
118 concerted: 形容词,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。
119 be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解释为“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含义有点象“习惯于,受…的影响”。
120 conduct: 这个词在英语学习当中是非常重要的。首先,作为名词,含义是“人的行为,品行,举止”,而作为动词,它的含义与“do”基本一致,但主要用于褒义场合。
121 consequence: 本身是“结果,后果”,在词组“far-reaching consequence”中则是“影响,重要性”。
122 constitution: “组成(成分)”,法律用语是“宪法”,因此词组“constitutional right”就是“宪法赋予的权力”。
123 consume: 除去其“消费,消耗”的含义外,如果是“be consumed with”后面接表示情绪的名词,则表示“陷入,不能自拔”,因为根据Langman Dictionary of Contemporary English中的解释,这个词组的含义为“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。
124 contain: 如果这个词后面出现的消极内容,则表示“抑制,遏制”。
125 context: 这个词与“environment”表示“自然环境”的含义相对,含义为“(抽象)环境”,“in the context”这个词组在单项词汇填空或者完型中被选的频率还是相当高的。
126 contract: 如果后面接表示疾病的单词,则做动词的含义是“得了(大病,急病)”。
127 contribute: 需要注意这个词,因为它是中性词,如果在消极的场合中,就是“造成”的含义。
128 conventionally: 字面含义是“常规上讲”,但在阅读中表示“过去”。
129 copy: 动词,“仿效,模仿”。
130 corner: 动词的含义是“逼迫”,另外在听力考试中曾出现过“cut the corners”表示“走捷径,用最简洁经济的方式做事”。
131 count: 及物动词表示“计算”,不及物动词则是“算数,起作用”。
132 count on: “指望”。
133 course: “河流的路径”,引申的含义是“事业”。
134 court: 动词“追求”,名词在法律用语中是“法庭”,体育用语中是“中型球场”,比如篮球,排球,网球等等。
135 cover: “掩盖”,含有贬义,此外在保险业用语中“cover loss”表示“保…险”。
136 crack down upon: “严厉打击”。
137 credit: 词组“give credit for / to”的含义非常灵活,总的来说是“表扬,嘉奖,归功于”,但是理解时要看上下文。
138 critical: “至关重要”,写作中可以用来替代“important”。
139 a crop of: 描述人的量词,表示“一批”,替代过去常用的“a generation of”。
140 cry: 词组“a far cry”表示“相差甚远”。
141 curse: “灾难,灾祸”。
142 cushion: 这个词做动词来用表示“减轻,缓和”。
143 cut and dried: “顺手就可以做到,轻而易举”
144 damage: 法律用语中是“赔偿金”的含义。
145 daring: “大胆,勇敢的”
146 dawn: 名词表示“开始,来临”,动词词组“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。
147 deal: 这个词的构词能力很强,中文只能随着后面的名词变化,比如“deal a heavy blow”就表示“给…以沉重的打击”。
148 defend: 国防中是“保卫”,法律场合是“辩护”。
149 deliberate: 这个词做动词的时候是“深思”。
150 deliver: “发送,传送”。多用于发送信息,消息,邮件等场合。
151 deposit: 名词“存款,押金”。
152 deputy: 用在有些头衔的前面表示“副职”,比如“deputy prime minister”是“副总理”。
153 desert: 动词“抛弃”。
154 deserted: 形容地点表示“荒无人烟的”,形容人的心情则表示“孤独,沮丧”。
155 desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解释“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文来解释,就是“很好”。
156 desperate: 形容人做事“拼命,买力气”。
157 detached: Langman Dictionary of Contemporary English对这个词的解释为“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有点象“indifferent”。
158 develop: 这个词的英语解释为“gradually form / acquire”,因此翻译的时候要根据后面的名词来处理,比如“develop an idea”表示“形成观点”,“develop a disease”中文是“得了病”。
159 devise: 动词,“设计,发明”。
160 dig: 动词词组“dig up”在考试中经常出现,是“搜集,发现”的含义。
161 digest: 动词“理解”的含义。
162 direct: 动词含义为“指导,命令”,属于指令性动词。
163 discipline: 名词是“学科”的意思。
164 dismiss: 英语解释为“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否认”的含义。
165 disorder: 精神病学中这个词是“精神错乱,失常”的含义。
166 disposal: “垃圾”的意思。
167 disturb: “mentally disturbed”这个词组的含义是精神失常的意思。
168 dive: 这个词有“急速下降”的含义,比如“take a nose dive”。
169 be divorced from: “分离,脱离”的含义。
170 document: 动词,“记录”。
171 documentary: 名词,“记录片”。
172 domestic: 常用的含义两个,一个是“国内的”,一个是“家中的”。
173 drain: “财富,精力等外流,逐渐耗尽”,因此词组“brain drain”表示“人才外流”。
174 dramatically / drastically: “大幅度,剧烈的”
175 drill: 石油业中名词含义是“钻头”,动词是“钻井”,日常生活中是“反复 *** 练”的意思。
176 drop: “放弃”,在写图表作文时可以用作“下降”,替代我们经常使用的“increase”。
177 drug: “毒品”。
178 duty: 进出口内容中是“关税”的意思。
179 dwell upon: “仔细想,深思”。
180 earn: 中性动词,“赢得”或者是“遭到”。
181 echo: 动词,“应和,附和”的含义。
182 economy: “节约”,比如词组“practice economy”的意思就是“节约开支”。
183 effect: 动词“产生,导致”,有时也和其他单词形成固定词组,比如“effect payment”的含义是“付款”。
184 embrace: “接受,信奉某种观点”。
185 employ: “采用,采纳”。
186 be endowed with something: “to naturally have a good feature or quality”,中文含义为“天生具有…才能或者资质”。
187 engage sb: “雇佣”。
188 enjoy: 在很多时候中文翻译成“拥有,享有”,比如“enjoy good reputation”可以理解为“享有盛誉”。
189 established: “得到公认,已经确立的”。
190 in the event of: “如果,万一”。
191 evident: “显然的,明显的”。
192 execute: 企业用语中是“执行决策,处理”,法律用语是“处决”。
193 exercise: 与法律用词放在一起使用时,动词的含义是“行使,履行,执行”的意思。
194 exert oneself: 英语解释为“to work very hard and use a lot of physical or mental energy”,意思是“尽力,努力”。
195 exhaust: “耗尽(自然资源,精力等等)”。
196 be expert in something: “老练的,内行的”。
197 explode: “迅速增长”,如果是“someone explodes”则是“发怒”的含义了。
198 be exposed to: “接触到”。
199 faculty: 大学环境下指“全体教工”,指人时则是“天赋,禀性”。
200 fail to do: “没有能

是编程语言的名字或者说编程语言的格式,也就是编程方式。西门子300的编程软件STEP7支持七种编程语言分别是:LAD,STL,SCL,CFC,GRAPH,HIGRAPH,FBD。其中标准安装包含有STL,LAD,FBD三种标准语言,STL叫指令表(语言),LAD叫梯形图(语言),FBD叫功能块图(语言)。STL接近与汇编语言其指令和汇编语言很相近子称组调用,T数据传送,L数据装入累加器等;LAD比较像继电器电路图,程序是由很多触点,线圈构成;FBD和我们的门电路图比较像。不同的语言对应于不同的编程人员,如果是做硬件出身的那用STL接近汇编比较方便,电气出身的用LAD感觉像看电路图一样方便,要是电子或者数学出身的用门电路无疑事半功倍。当然STL可以完成其他语言不能完成的功能,但是记指令往往比较麻烦,编程效率较低,可读性差。STEP7允许混合编程,也就是一个程序有多种语言构成。很灵活的


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zz/13432784.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-05
下一篇 2023-08-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存