双鸭山大学是什么梗_真的有双鸭山大学吗_双鸭山大学是什么学校在哪里
这两天一所“双鸭山大学”成功地吸引了网友注意。连中山大学官微也转发了这则“双鸭山大学”微博,并称“可能读了个假大学”。
稍有了解的人大约都知道,Sun Yat-sen U niversity是中山大学的英译名,而SunYat-sen正是孙逸仙,也就是孙中山的外国名字。按照粤语的发音,中山大学可不就是双鸭山大学吗?这么来看,中山大学官微的转发可谓意味深长。我的理解,一方面是纠正,没有双鸭山大学,只有中山大学,这是以正视听。另一方面则是傲娇,“可能读了个假大学”,掩面而泣的表情背后实则有着满满的小兴奋。
由于这两天高考放榜,双鸭山大学突然红了,有人猜测可能这是中大官方在借势营销,图的是招生大计。不过,我更愿意相信这是一个偶发事件。第一,双鸭山大学虽然是中大的粤语发音,众人心领神会,但将其用普通话正儿八经地翻译出来,无疑是一种打趣和戏谑。第二,双鸭山大学的正式出处源自一本五年前的游记。如果说这是一盘大棋的话,谁可以睿智到筹划这么一个“五年计划”?
但不管怎样,双鸭山大学是火了。而且有了自己的校徽。当然现实中根本没有双鸭山大学。
近日,自称是该截图书作者的“云湖浪子YZ25T”在微讯号“火车开往西伯利亚”上作了《关于神翻译“双鸭山大学Sun Yat-sen University的出处宣告》。他称截图的出处正是他出版的游记第57页的一段话。
“云湖浪子YZ25T”还表示“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的一个梗。五年前他在广州坐地铁,即2012年12月27日京广高铁首发那天,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但听报站音像“双鸭山大学”,于是他当时就在校内上发照片说:“原来中山大学的英文是....双鸭山大学…”
双鸭山大商卡是通用的。双鸭山大商卡可以在大商集团名下各大超市。百货公司。商城等都是通用的,但是目前大多不支持商场里的餐饮刷卡。大商卡是大商集团统一发行的全集团各店铺通用的购物卡,其方便、快捷、超值等诸多优势是其他商家无法比拟的,只要您拥有一张大商卡,即可在大商集团11个省50多个城市200余家店铺使用,
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)