求翻译这句话 尤其分析下 as as 谢谢啦

求翻译这句话 尤其分析下 as as 谢谢啦,第1张

‍句子结构

主句:little was known about the psychological impact of the luxury marketing effort on consumers 关于奢侈品对消费者作用的心理影响还知之甚少 (被动语态,换成主动语态为 people knew little about…)

比较状语从句:As pervasive as this symbolic meaning of luxury is, 同这种奢侈的象征意义一样具有普遍性特征。

【主语】this symbolic meaning of luxury

【系动词】is

【表语】as pervasive (本句中为了强调而放在句首)

注释

第一个as 是副词,表示 “同样地/同等地”,修饰形容词pervasive,意思是“同样普遍”

第二个 as 是连词,表示“与…一样”,连接比较从句。 as pervasive as …的意思是“与…一样普遍”

参考译文:同这种奢侈的象征意义一样具有普遍性,人们对消费者身上奢侈品作用的心理影响当时还知之甚少。

奢侈品英语是 luxury consumers items 或 luxury goods

While China has become the second biggest consuming nation of luxury goods, Chinese overseas consumption of luxury goods is still more than 4 times that of their domestic consumption. During this year's Spring Festival, ¥7.4 billion in luxury goods was purchased overseas, compared to only ¥1.4 billion in domestic purchases.


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zz/8742403.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-20
下一篇 2023-04-20

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存