"group buying." It is a very popular marketing gimmick now. 这里的 marketing gimmick 怎么翻译更贴切

"group buying." It is a very popular marketing gimmick now. 这里的 marketing gimmick 怎么翻译更贴切,第1张

我个人认为单独翻译”marketing gimmick“并不容易翻译成一个连贯的词语,我查了下”gimmick“的含义,在市场营销英语中,它的解释是这样的“In marketing language, a gimmick is a unique or quirky special feature that makes something "stand out" from its contemporaries.” 翻译过来就是说,在市场营销中,gimmick的意思是以独特、新奇为特点使得某样事物能够在它的同类事物中“独树一帜”。

所以我觉得可以这样翻译你这句话: “团购”是现在非常流行的独特、新奇的营销方式。

希望能帮助到你,每天愉快!

据国家工信部网络营销学院的数据分析,internet marketing:即互联网营销,是指在国际互联网上开展的营销活动。

network marketing:即网上营销,是指在网络上开展的营销活动,此处的网络不仅指国际互联网,尚包含电话网络,增值网络等。

on-line marketing:即线上营销或在线营销,指借助联机网络开展的网上营销。

e-Marketing:即电子化营销或电子营销,指通过国际互联网,内部网和外部网开展的营销活动。

cyber marketing:及虚拟营销或计算机数字营销,指借助联机网络,计算机通信和数字交互式媒体的营销方式。

网络营销其实是市场营销的一种新的营销方式,它借助新的通讯技术,实现了远程交互式营销。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zz/8895553.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-22
下一篇 2023-04-22

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存