a childs clutter awaits an adult return 文章翻译

a childs clutter awaits an adult return 文章翻译,第1张

一个孩子在烦躁的等候大人的回复。

A child's clutter awaits an adult's return 应该是一个英语培训书籍的一个单元,里面讲的是一位20岁的女孩子和母亲之间的纠结,从而离开了家里。离开时留给母亲的是一个杂乱无脏的房间。由于母亲一直把她当做一个小孩子看待,而女孩子自认为自己已经是成人,非常的痛恨母亲不当做成人一样的对待她所以选择了离家出走了。之后,母亲直接拿了垃圾袋把孩子房子里面的垃圾收集起来,然后整理房子。在整理的过程中,看到了孩子成长时的照片和作文,想起来孩子以前的美好,和她如何的真的一直把自己的孩子当做是长不大的年轻人,决定给孩子半年的时间自己回来收拾房间,毕竟离开了自家,她的东西也算是暂时保管。所以这半年的时间应该可以定位为孩子已经成为21岁以后的事情了(成人礼)。

所以 A child's clutter awaits an adult's return 这个标题根据文章的表述,应该可以译为一个杂乱无脏的小孩子房间等待着一个蜕变成人的归来或是一个小孩子的杂物等待着一个成人的回归。以下是文章的全文:

I watch her back her new truck out of the driveway The pickup is too large, too expensive She’d refused to consider a practical compact car that gets good gas mileage and is easy to park It’s because of me, I think She bought it to spite me

She’d dropped out of college, and I’d made her come home All summer long she’d been an unstable cloud of gasoline fumes, looking for a match to set her off We’d fought about her job, about leaving school, about her boyfriend and her future She’d cried a lot and rebuffed all my attempts to comfort her

“I’m twenty, almost,” she’d told me so often that my teeth ached “I am an adult!” Each time I silently replied, no, you are not You still watch cartoons, and expect me to do your laundry, and ask me to pick up toothpaste for you when I go to the grocery store

Now she is gone, off to be an adult far away from me I’m glad she’s gone She’s impossible and cranky and difficult to get along with I am sick of fighting, tired of her tantrums  Her father is angry He watches television and will not speak He helped her with the down payment on the truck and got her a good deal He slipped her cash before she left I want to say, if only you hadn’t helped her buy the truck, she would still be here It’s a lie

“I am never coming back,” she told me “I’m a grown-up now I want to live”

What had she been doing for twenty years Existing in suspended animation The cat is upset by the suitcases and boxes and unspoken recriminations She’s hiding For a moment I fear she’s sneaked into the truck, gone off with my daughter on an adventure from which I am forbidden

She left a mess Her bathroom is an embarrassment of damp towels, out-of-date cosmetics, hair in the sink, and nearly empty shampoo bottles Ha! Some grown-up! She can’t even pick up after herself I’ll show her She doesn’t want to live with me, doesn’t want to be my baby girl anymore, fine I can be even stinkier than she is

I bring a box of big black garbage bags upstairs Eye shadow, face cream, glitter nail polish and astringent—into the trash I dump drawers and sweep shelves clear of gels, mousse, body wash, and perfume I refuse to consider what might be useful, what can be saved Everything goes I scrub the tub and sink clean of her When I am finished, it is as sterile and impersonal as a motel bathroom

In her bedroom I find mismatched socks under her bed and frayed panties on the closet floor Desk drawers are filled with school papers, filed by year and subject I catch myself reading through poems and essays, admiring high scores on tests and reading her name, printed or typed neatly in the upper right hand corner of each paper I pack the desk contents into a box Six months I think I will give her six months to collect her belongings, and then I will throw it all away That is fair Grown-ups pay for storage

Her books stymie me Dr Seuss, Sweet Valley High, R L Stine, The Baby-sitters Club, Shakespeare, The Odyssey and The Iliad, romance novels, historical novels and textbooks A lifetime of reading; each book beloved I want to be heartless, to stuff them in paper sacks for the used bookstore I love books as much as she does I cram them onto a single bookshelf to deal with later

I will turn her room into a crafts room Or create the fancy guest room I’ve always wanted But not for her benefit When grown-up life proves too hard and she comes crawling back, she can stay in the basement or sleep on the couch

My ruthlessness returns with a vengeance Dresses, sweaters, leggings, and shoes she hasn’t worn since seventh grade are crammed into garbage bags

Her thoughtlessness appalls me Did I raise her to be like this To treat what she owns—what I paid for—as so much trash No, she left this mess to thumb her nose at me, as payback for treating her like the child she is

“Fa la la, Mom, I am off to conquer the world, off to bigger and better things Do be a dear and take care of this piffle”

一个孩子在烦躁的等候大人的回复。

A child's clutter awaits an adult's return 应该是一个英语培训书籍的一个单元,里面讲的是一位20岁的女孩子和母亲之间的纠结,从而离开了家里。离开时留给母亲的是一个杂乱无脏的房间。由于母亲一直把她当做一个小孩子看待,而女孩子自认为自己已经是成人,非常的痛恨母亲不当做成人一样的对待她所以选择了离家出走了。之后,母亲直接拿了垃圾袋把孩子房子里面的垃圾收集起来,然后整理房子。在整理的过程中,看到了孩子成长时的照片和作文,想起来孩子以前的美好,和她如何的真的一直把自己的孩子当做是长不大的年轻人,决定给孩子半年的时间自己回来收拾房间,毕竟离开了自家,她的东西也算是暂时保管。所以这半年的时间应该可以定位为孩子已经成为21岁以后的事情了(成人礼)。

所以 A child's clutter awaits an adult's return 这个标题根据文章的表述,应该可以译为一个杂乱无脏的小孩子房间等待着一个蜕变成人的归来或是一个小孩子的杂物等待着一个成人的回归。以下是文章的全文:

I watch her back her new truck out of the driveway The pickup is too large, too expensive She’d refused to consider a practical compact car that gets good gas mileage and is easy to park It’s because of me, I think She bought it to spite me

She’d dropped out of college, and I’d made her come home All summer long she’d been an unstable cloud of gasoline fumes, looking for a match to set her off We’d fought about her job, about leaving school, about her boyfriend and her future She’d cried a lot and rebuffed all my attempts to comfort her

“I’m twenty, almost,” she’d told me so often that my teeth ached “I am an adult!” Each time I silently replied, no, you are not You still watch cartoons, and expect me to do your laundry, and ask me to pick up toothpaste for you when I go to the grocery store

Now she is gone, off to be an adult far away from me I’m glad she’s gone She’s impossible and cranky and difficult to get along with I am sick of fighting, tired of her tantrums  Her father is angry He watches television and will not speak He helped her with the down payment on the truck and got her a good deal He slipped her cash before she left I want to say, if only you hadn’t helped her buy the truck, she would still be here It’s a lie

“I am never coming back,” she told me “I’m a grown-up now I want to live”

What had she been doing for twenty years Existing in suspended animation The cat is upset by the suitcases and boxes and unspoken recriminations She’s hiding For a moment I fear she’s sneaked into the truck, gone off with my daughter on an adventure from which I am forbidden

She left a mess Her bathroom is an embarrassment of damp towels, out-of-date cosmetics, hair in the sink, and nearly empty shampoo bottles Ha! Some grown-up! She can’t even pick up after herself I’ll show her She doesn’t want to live with me, doesn’t want to be my baby girl anymore, fine I can be even stinkier than she is

I bring a box of big black garbage bags upstairs Eye shadow, face cream, glitter nail polish and astringent—into the trash I dump drawers and sweep shelves clear of gels, mousse, body wash, and perfume I refuse to consider what might be useful, what can be saved Everything goes I scrub the tub and sink clean of her When I am finished, it is as sterile and impersonal as a motel bathroom

In her bedroom I find mismatched socks under her bed and frayed panties on the closet floor Desk drawers are filled with school papers, filed by year and subject I catch myself reading through poems and essays, admiring high scores on tests and reading her name, printed or typed neatly in the upper right hand corner of each paper I pack the desk contents into a box Six months I think I will give her six months to collect her belongings, and then I will throw it all away That is fair Grown-ups pay for storage

Her books stymie me Dr Seuss, Sweet Valley High, R L Stine, The Baby-sitters Club, Shakespeare, The Odyssey and The Iliad, romance novels, historical novels and textbooks A lifetime of reading; each book beloved I want to be heartless, to stuff them in paper sacks for the used bookstore I love books as much as she does I cram them onto a single bookshelf to deal with later

I will turn her room into a crafts room Or create the fancy guest room I’ve always wanted But not for her benefit When grown-up life proves too hard and she comes crawling back, she can stay in the basement or sleep on the couch

My ruthlessness returns with a vengeance Dresses, sweaters, leggings, and shoes she hasn’t worn since seventh grade are crammed into garbage bags

Her thoughtlessness appalls me Did I raise her to be like this To treat what she owns—what I paid for—as so much trash No, she left this mess to thumb her nose at me, as payback for treating her like the child she is

“Fa la la, Mom, I am off to conquer the world, off to bigger and better things Do be a dear and take care of this piffle”

以上就是关于a childs clutter awaits an adult return 文章翻译全部的内容,包括:a childs clutter awaits an adult return 文章翻译、"a childs clutter awaits an adult return "的意思是什么、等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zz/9709239.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-01
下一篇 2023-05-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存