有朋自远方来下一句

有朋自远方来下一句,第1张

有朋自远方来下一句 你怎么理解“有朋自远方来,不亦乐乎”?

有朋自远方来,不亦乐乎。

很多人将这句话解释为“有朋友从远方来,不也是很高兴吗?”可是,放在学而中看这句话,说学习,跟朋友来有什么关系?还有一个严重的问题,交通不便的古代,朋友远道而来是报喜还是报忧?孔子说这句话的时代,不比今天,住店吃饭都没现在这么容易。

如果有朋友不远千里而来,是因为甚是想念,还是喜得贵子呢?恐怕那些家遭灾祸无法生活的亲朋,才更会千里迢迢来投奔,此时因祸事而来,又何乐之有呢?转念再想,这样的交通条件,一般百姓又有几位远方的朋友呢?看似符合逻辑的一句解释,却与当时的时代背景格格不入。

此“朋”又非彼“朋”这事,要看当时的文字,重新理解到底在说什么。

朋的甲骨文示意为两串贝壳,当时来自热带海域的宝螺科贝壳是精美的装饰品,慢慢成为大家认可的等价货币。

有五贝为一朋,十贝为一朋,两种说法。

所以,朋在当时是指两串美丽的贝壳。

这是朋字的本意,随着春秋时期,贝壳退出货币舞台以后,朋字慢慢因社会发展而发生了新的变化,引申为都信奉同一种思想,都将对方视为拥有同样美好品质的人。

至汉朝的时候,朋与鹏相通,演变成鸟身上的羽毛。

此时便有了“朋党”一词,朋也慢慢的成了“拥有共同利益的人”的含义。

再后来,朋字出现了两块肉挨在一起的字形,这是汉以后的字形与字义的变化。

于是有了“朋为事通,友为志合”的解释。

学而的第二句,当然还是在说学习的事情有朋友来实在是跟学习没有什么关系,再回到学而的语境,这句话还是要从学习的情景来理解的。

朋字既然有志趣相投的意思,也就是当时慕名投奔孔子求学的情景了。

这句话合理的解读应是:”有信念相同的人远道而来和一起求学,不也是值得庆贺的事情吗?”为什么将“乐”解读为庆贺呢,前一句“学而时习之,不亦说乎”的喜悦是内心的感受,欣欣然心情愉悦。

而此处用了乐,孔子崇尚周礼,是用乐来烘托喜形于色的意境,志同的人从很远的地方慕名而来,应以礼相待,坐而论道奏乐饮酒助兴的。

学而时习之,讲的是在实践中因时制宜的学习的乐趣,而这一句讲的是志同道合的人相伴而学的乐趣。

朋友一说,是缪传误世。

论语》“有朋自远方来,不亦乐乎”的真正的意思不是以往曲解的“有朋友从远方来,不也是很高兴吗”的意思,而恰是与其相反的意思:(自己提出指导意见之后),“有” 赞成、拥护的听众群、读者群、消费者团购及现在说的粉丝群拥护、赞成的“朋"(是好事),但“自"己要坚决"远”离自己一方的人当托儿,用各种"方”法约束听众群、读者群、团购者及现在说的花钱买粉丝虚数等"来"制造假的赞成、拥护自己的指导意见,购买自己定价的货,没有不同意见的做法,"不"要这样自己"亦“是自己,"亦"代表听众等对方,串通一气,自哄自,亦哄人,自誉自娱自"乐”,接受“乎",不听不同意见、呼吸、呼声啊!理由:《论语》开宗明义的第一句“学而时习之,不亦说乎"的正确解释是:学习用主导意见指导人选择时,而要练习成一个明白的习惯,只能提出一个明确的指导意见,不能像说白话一样,说亦左亦右,模棱两可的话,让人接受!例如:讲指导意见、答问题、报价格等,只能讲一个意见、答案、准价,不能讲模棱两可的意见、答案,报三五元的两可价。

但人们不同意,可以商量,引出下句不能硬让人同意,即“有朋友自远方来”的意思。

这也是孔子《论语》的本意。

以往把《论语》开宗明义的两句话解释为反意,其它解释能正确吗?《论语》的“语"不是人与人交流“说话”,可以说模棱两可的话,而是像太阳一样指导人,只可以“曰"一个明白准确的意见。

“朋”字不是现代汉语中朋友那么简单的意思,而是“月"制约“月”,即赞成、拥护自己意见的听众群、读者群、消费者团购及现在说的粉丝群等叫“朋"。

总之,《论语》论述思想理论语言,提指导意见时,怎么能冒出一句有朋友从远方来,不也很高兴的话吗?照以往这种曲解,不是成了“瞎公鸡冒叫”吗?这与孔子与我们倡导的专心致志地学习、工作,要心无旁骛的原则明显相违,不合常理常规。

详见拙著《破译<论语>背后的龙学密码》。

(文/刘树成)

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/bake/3922105.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-20
下一篇 2022-10-20

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存