jone

jone,第1张

jone 为什么jone翻译成“约翰”?

jone"约翰是中文音译,其它音译"乔恩",来源于古英语,希伯来语,寓意"上帝是仁慈的"。

(谢邀)

看了一眼都没有正确答案,约翰这个词最早是希伯来语,是一个圣徒的名字,拉丁文叫"Ioannes"Ioannes"又来自希腊文的"Ἰωάννης"Ἰωάννης"又来自来自希伯来文的"יוֹחָנָן(Yôḥanan)",这哥们专门在约旦河里给人洗礼,为耶稣传教打基础,所以和耶稣也称双圣,新约圣经称John the Baptist。

中国最早翻译圣经翻译的是希伯来语,所以这个名字被翻译成了约翰南。

在拉丁语中这个词就是ioannes。

然后由拉丁语转变为斯拉夫语,法语,意大利语时读音就发生不同变化。

比如:- Ivan(伊万),斯拉夫语系 - Giovanni(乔万尼),意大利语 - Johann(约翰),日耳曼语 - Juan(胡安),西班牙语 - João(若奥),葡萄牙语 - Jean(让),法语。

诺曼征服后法语进入英国,让这个名字也进入英国,但英语是乡巴佬的语言,不会发让这么高雅的音,就读成了乡土气息浓重的“酱”john。

那个时候英国有笑话,说区分英国贵族和乡巴佬很简单,让他说dress,只有乡巴佬才发d3,贵族发j。

所以英语中约翰南施洗者就成了酱。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/bake/4304320.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-29
下一篇 2022-10-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存