长歌行的译文和注释

长歌行的译文和注释,第1张

歌行的译文和注释

《长歌行》译文:

青青的菜园啊绿葵儿青青,清晨的露珠啊要在阳光下消失。

和煦的春光啊普遍赐给了恩泽,大地上的万物啊都焕发出了蓬勃生机。

谁都害怕肃杀的秋天降临啊,将会威逼得叶黄枝枯花朵儿憔悴。

时光如东流大海的无数江河啊,什么时候有哪一条能够再西归?

人在少壮之年啊不去及时努力,到了老大一事无成啊只能白白地伤悲!

【原文】

长歌行

青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归?

少壮不努力,老大徒伤悲。

【注释】

⑴长歌行:汉乐府曲题,《相和歌·平调曲》,可以长声歌唱。

⑵葵:蔬菜名。《诗经·豳风·七月》:“七月亨葵及菽。”李时珍《本草纲目》说:“葵菜古人种为常食,今之种者颇鲜。有紫茎、白茎二种,以白茎为胜。大叶小花,花紫黄色,其最小者名鸭脚葵。其实大如指顶,皮薄而扁,实内子轻虚如榆荚仁。”此诗“青青园中葵”即指此。

⑶朝露:清晨的露水。晞(xī):干燥,晒干。

⑷”阳春“句:阳春是露水和阳光都充足的时候,露水和阳光都是植物所需要的,都是大自然的恩惠,即所谓的”德泽“。阳,温和。布,布施,给予。德泽,恩惠。

⑸秋节至:秋天到来。

⑹焜(kūn)黄:形容草木凋落枯黄的样子。华(huā):同“花”。衰:一说读“cuī”,因为古时候没有“shuāi”这个音;一说读“shuāi”,根据语文出版社出版的《古代汉语》,除了普通话的规范发音之外,任何其他的朗读法都是不可取的。

⑺“百川”二句:以河中流水比喻光阴和人的年龄,都是一去不返。

⑻少壮:年轻力壮,指青少年时代。

⑼老大:指年老了,老年。徒:白白地。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/bake/5281118.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-07
下一篇 2022-12-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存