甲骨文是oracle公司的中国名称,不是英文单词直译。oracle不仅是数据库,而且是一个公司。
Oracle的英文意思是神示所;神谕;圣贤;哲人。甲骨文是中国人它翻译的。没什么具体意义。就像Microsoft我们叫微软一样。甲骨文的英文为 oracle bone inscription。
第一个单词即为Oracle。英文直译过来就是“带有神谕的骨制铭文”。中国人翻译的时候讲究翻译三原则,即信、达、雅,Oracle的主要产品是数据库,而甲骨文也是一种古代人类记录信息的手段,很有可比性。
扩展资料:
从就业与择业的角度来讲,计算机相关专业的大学生从事oracle方面的技术是职业发展中的最佳选择。
其一、就业面广:ORACLE帮助拓展技术人员择业的广度,全球前100强企业99家都在使用ORACLE相关技术,中国政府机构,大中型企事业单位都能有ORACLE技术的工程师岗位,大学生在校期间兴趣广泛。
每个人兴趣特长各异,不论想进入金融行业还是电信行业或者政府机构,ORACLE都能够在你的职业发展中给你最强有力的支撑,成为你最贴身的金饭碗。
其二、技术层次深:如果期望进入IT服务或者产品公司(类似毕博、DELL、IBM等),Oracle技术能够帮助提高就业的深度。
Oracle技术已经成为全球每个IT公司必选的软件技术之一,熟练掌握Oracle技术能够为从业人员带来技术应用上的优势,同时为IT技术的深入应用起到非常 关键的作用。掌握 Oracle技术,是IT从业人员了解全面信息化整体解决方案的基础。
参考资料来源:百度百科-Oracle数据库
因为在1977年埃里森造出新数据库时,将数据库命名为甲骨文。
1977年埃里森与同事RobertMiner创立“软件开发实验室”(SoftwareDevelopmentLabs),当时IBM发表“关系数据库”的论文,埃里森以此造出新数据库,名为甲骨文。
最先提出“关系数据库”的IBM采用RSI的数据库,1982年更名为甲骨文(Oracle)。
扩展资料:
Oracle公司的起源
甲骨文公司的创始人拉里·埃里森(LarryEllison)在创立公司前,曾经为美国中/央情报局(CIA)开发一套用来管理大量情报信息的软件。这个软件系统的代号就叫Oracle,意思是“神谕”。之所以起这个名字,是因为CIA希望这个软件系统能够像神谕一样为他们指点迷津,快/速找到所需要的信息。
拉里·埃里森创建自己的公司后,觉得Oracle这个名字很好,就用它作为公司以及产品品牌的名称。中文名称为“甲骨文”,是因为我们中国人古代就用甲骨来记录占/卜结果,所以写在甲骨上的文字(甲骨文)自然就代表着“神谕”了。
古代希腊人在做重大决定之前都喜欢去神殿求神谕,也就是征求神灵的意见。但是从神殿祭司口中转达出来的神谕,往往是玄妙晦涩、模拟两可的,可以朝多个方向解读,得出不同甚至相反推论。
例如,据史载,西亚的吕底亚王不知道该不该和波斯帝国开战,于是便来到著/名的德尔斐神殿求讨神谕。神谕说,一旦交战,一个大帝国将会灭亡。
吕底亚王以为神谕说的大帝国是波斯,大喜之下于是下令大军出征,结果却遭到惨败。吕底亚王愤怒地再次来到德尔斐神殿,责问祭司为什么要骗他,祭司回答说:“神谕所说的大帝国,正是您的国家。”
因此,从oracle(神谕)衍生出来的形容词oracular,除了含有“神谕的”之意外,还含有“玄妙深奥的”之意。
参考资料来源:百度百科-甲骨文公司
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)