在所有制作过程中,大多数人都苦恼过,怎么让自己的字幕制作变得更加高效。
现在,大家舍弃最初手打字幕的方式,转而采用机器自动识别,给视频加字幕。不过很多刚刚开始做视频剪辑、以及想从传统手打字幕转用机器识别的朋友,对于自动识别是比较陌生的。
那么今天通过这篇文章,跟大家介绍一下机器识别的几种形式,以及他们的适用人群。同时介绍使用绘影字幕的自动加字幕时,应该如何 *** 作。
1. 语音转文字
功能简介 :机器对音频自动识别,转换成文字,输出文档。
后续 *** 作 :校对识别结果,自行制作时间轴,将字幕文件与视频合成。
推荐指数 :不建议使用伏隐。
原因分析 :这种方式有2个 *** 作比较麻烦,一是拿到的文字通常是word文档,文字没有切分,需要手动处理,再加上时间轴;二是加好时间轴的字幕文件与视频是独立的,还需要借助例如Pr、submerge等编辑软件进行合成。
结论 :没有完全提高字幕制作效率,还需要花费时间进行打轴和合成。
2. 自动打轴
功能简介 :制作视频前,已有字幕txt文本,机器将字幕文本与视频匹配,为字幕文本打上时间轴。
后续 *** 作 :校对时间轴,将字幕文件与视频合成。
推荐指数 :特定人群可采用。
原因分析 :这种方式适合已有字幕文本的人。这类视频通常为专业性较强或对字幕切分有严格要求的视频等等,字幕有固定断句,或文本中有许多特殊字符、专业术语等,字幕文本会有专业的人进行制作。
结论 :制作字幕文本很费时间,并没有完全提高字幕制作效率,这种方式对大多数人不太适用。
3. 自动加字幕
功能简介 :提取视频中的音频,自动识别,自动打轴,转换成字幕,输出加上字幕的视频。
后续 *** 作 :校对识别结果、时间轴。
推荐指数 :建议使用。
原因分析 :一键完成字幕制作
结论 :无需打轴、无需再将字幕与视频压制在一起,这种方式能最大程度提高字幕制作效率。
那么,我们接下来就介绍一下自动加字幕的 *** 作流程。让大家具体了解需要做什么,怎么做。这里使用的工具为 绘影字幕 ,大家直接在网页里搜索,打开网站就可以使缺搭厅用所有功能。
1. 导入视频
在绘影字幕中上传需要加字幕的视频
2. 选择识别语种
根据视频内容,选择需要识别的语种。比如视频中的说话声音是中文,则选择视频内容语种为中文。
绘影字幕现在可以识别中、英、粤、日、韩、法、泰、俄、葡、西、德、意、越、阿拉伯等14种语言,
点击下一步,稍等片刻,就会收到字幕识别结果!
3. 在线编辑区
在绘影字幕工作台——我的创作中,打开刚刚上传的视频,就可以看到识别好的字幕了。
这里是编辑区,主要对字幕、时间轴进行调整,基础功能包括设置字幕样式、字号等等。
还有一些高级功能,比如字幕拆分合并、查找替换、快捷键等,能让字幕编辑更加方便。
4. 导出设置
前面的一系列 *** 作之后,就可以把视频导出了。
绘影字幕的原画导出是不会损失画质和视枝盯频各参数。
绘影字幕对于清晰标准的普通话是识别准确率很高,时间轴切分准确。相较来说,还是很好用的
*** 作流程到这里就结束了,对于选择哪种方式,大家应该有自己的想法了,快去试试吧!
工作流程:
1、获取视频文件。(有时是负责片源的人员获取视频,通过网络将视频文件分发给所有人员;有时是各个人员独自寻找并分别获取视频文件)
2、翻译人员进行翻译。(有时翻译人员可以通过在线观看的方式,在获取到视频之前就完成一部分或全部的翻译)
3、进行翻译文本的校对。(有时可跳过此步骤)
4、翻译完成后提交给时间轴制作人员制作时间轴。
5、检查时间轴和校对翻译文本。(有陪唯时可跳过此步骤)
6、制作字幕特效。(有时可跳过此步骤)
7、检查特效。(有时可跳过此步骤)
8、进行压制。(有时可跳过此步骤)
9、检查压制的文件。(有时可跳过此步骤)
10、进行发布。将制作和检查时间轴完成之后的所有工作称为后期。有时字幕组仅提供字幕文件,而不提供压制后的视频,这陪乱答种情况下就不需要进行压制。
扩展资料:
出现背景:
字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来芦慧自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平只是一般,字幕组由此诞生。
参考资料来源:百度百科-字幕组
打开字幕文件、校准,修改笑巧当前行字幕、规范Srt(SubRip)及Ssa(SubStation
Alpha)格式字幕文件用SrtEdit、编辑,改好后再选以本行为准按原时间间隔校准后续余升举字幕或者所有字幕
合成或分离双语字幕,选中要修改时间的第一行、合并或分割,专调srt格式的字幕
此竖碧软件还可以编写;编辑特效字幕等、转换
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)