中文的分号 和 英文的分号 使用方法 有区别吗?

中文的分号 和 英文的分号 使用方法 有区别吗?,第1张

没有大的区别,都表示句子与句子之间的分开
英文分号:
Connects Two Independent Clauses (用分号代替连接词)
Example:
This could be a complete sentence; this could be another one
exception: You don't use a semicolon to connect two complete sentences if there's a conjunction between the clauses (and, but, etc) In that case, use a comma(如果两个分句有连接词, 比如 and,but, 需用逗号隔开两个句子)
Example: This could be a complete sentence, and this could be another one
中文里有书名号《》,英文用 " " (双引号)
英文有省略符号 ' (apostrophe)是中文里没有的,比如 I'm a student

英文标点中含有分号,即Semicolon,用“;”表示,与中文标点的分号一致。

英文新式标点系统的奠基人是意大利语法学家和出版家A马努提乌斯(约1450~1515年)。他以语法原则取代诵读原则制定五种印刷标点:逗号(,)、分号(;)、冒号(:)、句号()和问号(?)。

扩展资料

英文标点分号的用法举例:

分号用在省去连接词的并列分句之间:

1、The summer were wet ; the winter were dry 夏天是湿的,夏天也是干的。

2、Some of us agree with that statement ; some disagree 一些人同意这种说法,另一些人不同意。

3、Taylor was, as always, a consummate actor ; with a few telling strokes he characterized King Lear magnificently 泰勒一如既往地是一位完美的演员; 他用一些有说服力的笔触表达了李尔王的辉煌。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/yw/10441219.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-08
下一篇 2023-05-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存