脱壳的英文,脱壳的翻译,怎么用英语翻译脱壳,脱壳用

脱壳的英文,脱壳的翻译,怎么用英语翻译脱壳,脱壳用,第1张

脱壳
英文意思是:Shelling
英文也可以读作:
炮击 [pào jī]
cannonry; bombard; shell; cannonade; bombardment ;
shelling
英 [ˈʃelɪŋ]
n
去壳,去皮;皮磨;拾贝壳
复数: shellings
脱壳[tuō qiào]
decladding; [水产]shucking
脱壳[tuō ké]
shell; [化]decorticate; unshell

īn chán tuō qiào。
《三十六计》之[第二十一计]金蝉脱壳,指蝉变为成虫时要脱去幼早的壳。比喻用计脱逃使对方不能及时发觉。
《三十六计》或称“三十六策”,是指中国古代三十六个兵法策略,语源于南北朝,成书于明清。它是根据我国古代卓越的军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书,是中华民族悠久文化遗产之一。
“三十六计”一语,先于著书之年,语源可考自南朝宋将檀道济(?—公元436年),据《南齐书·王敬则传》:“檀公三十六策,走为上计,汝父子唯应走耳。”意为败局已定,无可挽回,唯有退却,方是上策。此语后人赓相沿用,宋代惠洪《冷斋夜话》:“三十六计,走为上计。”。及明末清初,引用此语的人更多。于是有心人采集群书,编撰成《三十六计》。但此书为何时何人所撰已难确考。
原书按计名排列,共分六套,即胜战计、敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。前三套是处于优势所用之计,后三套是处于劣势所用之计。每套各包含六计,总共三十六计。其中每计名称后的解说,均系依据《易经》中的阴阳变化之理及古代兵家刚柔、奇正、攻防、彼己、虚实、主客等对立关系相互转化的思想推演而成,含有朴素的军事辩证法的因素。解说后的按语,多引证宋代以前的战例和孙武、吴起、尉缭子等兵家的精辟语句。全书还有总说和跋。
三十六计是我国古代兵家计谋的总结和军事谋略学的宝贵遗产,为便于人们熟记这三十六条妙计,有位学者在三十六计中每取一字,依序组成一首诗:金玉檀公策,借以擒劫贼,鱼蛇海间笑,羊虎桃桑隔,树暗走痴故,釜空苦远客,屋梁有美尸,击魏连伐虢。

壳的读音qiào
金蝉脱壳
读音jīn
chán
tuō
qiào
基本解释蝉变为成虫时要脱去幼早的壳。比喻巧妙地脱身逃遁,使对方不能及时发觉

成语
蝉变为成虫时要脱去一层壳比喻用计脱身,使人不能及时发觉
出处:元朝·关汉卿《谢天香》第二折:”便使尽些伎俩,千愁断我肚肠,觅不的个金蝉脱壳这一个谎”
拼音:jīn chán tuō qiào


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/yw/12631871.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-26
下一篇 2023-05-26

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存