专家指导考研英语长难句翻译特点

专家指导考研英语长难句翻译特点,第1张

翻译本身是一个复杂的心理思维活动和认知过程,任何做翻译的人都会感到翻译的艰巨性。大多数初学翻译的人,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。考研英语翻译考试每年的平均分是4分到5分之间,同学们之所以在此拿分水平比较低的原因是没有掌握答题的方法。大家之所以得到这么低的分数,是因为单词不认识吗不对!是因为句子不熟悉吗也不是,而是做题的时候特别地着急以至于一上来就从第一个单词翻译到最后一个单词,于是就遭遇了很严重的困难,如何理解和如何表达,就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。

专家指导考研英语长难句翻译特点

首先我们来分析下长难句是如何产生的。

一、为什么英语会存在长难句

从近年的考研翻译真题可以看出,文章的题材大多是有关政治、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,文体以议论文为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强。除此之外,长难句较多,这给考生在规定时间内准确地完成翻译增加了难度,有如下三大特点:

1英语多从句,句子长且结构复杂

英语通过一整套系统语法结构组合成句子,还可通过增加限制成分、修饰语以及补充成分使句子变长、变复杂。考研英语翻译题几乎都是长而复杂的句子。

首先,英语中只要存在名词,就会存在修饰名词或解释名词的东西。所以,I 后面可能跟有这些成分。比如 liuxiaoyan,这个东西也是名词,名词后面还可能有修饰或限定成分,比如 who comes from chongqing university 这个句子中最后一个成分还是名词,又可能存在着修饰限定成分,于是又可能来对chongqing university 做解释,which is the most important universities in china; 这时同学们已经可以自己推出来了,china后面还可能有修饰限定成分。同样的道理,you 后面也可以跟修饰限定成分。这样,一个所谓的长难句就诞生了。

I, liuxiaoyan, who comes from chongqing university, which is the most important universities in china, who is my motherland, love you ,who can make everybody stop to look at you in the street in which there are so many people who ;

在这个句子当中,你还能找出I love you 吗所以有了句子结构的复杂就导致了翻译难的问题。

2英语多被动结构

英语中被动句比汉语多,尤其是科技英语。从最近十几年的考研英译汉真题中笔者发现被动结构的出现频率相当高,2002 年的5个句子中全都出现了被动结构。动词只能做谓语,谓语只能是动词,并且一个句子中谓语不能多,只能有一个,所以我们需要把不做谓语的动词变成不是动词,如何把一个动词变成不是动词呢三种变法:A、变成to do(不定式);B、变成v-ing(现在分词);C、变成done(过去分词)。

比如说“他来看我”,不能翻译成“he comes see me”;因为这个句子中只有comes 是谓语,所以see,变成了 to see,这就是动词不定式了。再如这句话,beat you is my fault 显然is 是句子的谓语,所以beat 这个动词就不能作为动词出现了,要把它变成beating或者是to beat。也就是说,由于以上原因,英语中就存在了分词或动词不定式了。也就是说分词和不定式可以做英语句子的任何成分,除了不能作谓语。这也就是英语长难句存在的依据之二。

3英语重形合,句子结构严谨

英语句子以形连表意连,重句法结构,主语十分重要,理解时要抓住主谓关系,否则很难理解。尤其复合句,一定要看清主句和各分句的主谓结构。

(1)用连词连接两个并列的句子

I love you , but you love that dog 这样就有了英语的并列句,在考研英语中,并列句是个难点也是重点。因为一般来说,有并列的句子,就会考到代词指代或省略。

例如: Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems 主句是有一个连词and 连接的两个并列的句子,后面的句子就省略了will continue to be rejected。

(2)用主从句来连接两个并列的句子

两个句子中的一个变成从句也是解决办法。即是:although I love you, you love that dog (状语从句) 或I love you ,who loves that dog (定语从句)

(3)用分词做状语来连接两个并列的句子

把谓语动词变成不是动词就可以了。于是,把前面句子中的love 变成loving 就搞定了。即是:my loving you , you love that dog。

二、分析长难句的六种方法

知道了为什么会有长难句,那么我们就要知道如何分析这些句子的成分。首先,纠正一下同学们分析长难句的误区。那就是拿到一个句子时不要上来就开始读,读完就开始一个一个词地来翻译,这不叫句子分析,而是字字对译。根据上面第一部分的分析和总结,翻译长难句首先需要从以下两方面入手:

1首先单词的掌握是最基本的

关键词汇的意思若是没有译出来是一定不回得到高分的。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们不是单纯的、简单的、机械的记住词的意思,而要真正的理解词汇在上下文中的具体用法。所以词汇的复习对于考研翻译,同时对阅读有着决定性的意义,大家准备的时候第一关首先要突破词汇关。

2从语法分析的角度入手

分清句子的主干和修饰成分以及它们成分之间的逻辑关系,更好的理解句子。这样对长难句的翻译是很有帮助的。

(1)寻找谓语动词

找到了谓语动词,就说明有句子存在。首先,如何寻找谓语动词呢很简单,有时态的动词就一定是谓语。然后,顺着谓语动词往前找,如果有引导词存在,说明这个谓语动词所在的句子就是个从句,再根据引导词前的单词判定这是个什么从句:

A。如果引导词前是个名词,那就根据情况区别是定语从句还是同位语从句;

B。如果引导词前是实意动词,那就说明这个从句是宾语从句;

C。如果引导词前面是系动词,那就说明这个从句是表语从句;

D。如果其前面是状语从句的引导词,那就说明这是个状语从句;

如果顺着谓语动词往前找,却没有引导词存在,那说明这是主句的谓语动词,那它的前面就是主语,后面就应该是宾语或表语。

例如:This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989

Demonstrates 前面没有引导词,它就是主句的谓语动词;is 前有引导词that,且that 前是实意动词,所以这是宾语从句;show前有引导词that,其前是名词fact,且that在从句中显然做主语,所以这里有一个that引导的定语从句;最后一个动词是took,其前也存在着that,且that前是实意动词,所以took 所在的句子是宾语从句。综上,本题主句是一个主谓宾结构,并且宾语中又有一个定语从句和宾语从句。

(2)寻找并列连词

常见的并列连词有and, but, yet, or, so, for ,not onlybut also 看到这批单词,一般就有并列结构存在,并且很可能存在着省略问题。

例如:They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements。

并列连词如上已经标出,显然第一个and 前后的两个句子是完全并列的;后面的and 前后两句话也应该是并列的,并且其前的谓语动词前有引导词in which,in which 前又是个名词,所以这是由and 引导的两个定语从句。因为存在并列,所以第二个定从和第一个相比,少了in which a person is 。

综上,本句话是由第一个and 连接的两个并列的句子,并且两个句子都是主谓表结构。且and 后面的句子中还有一个and 引导的两个并列定语从句,共同修饰practices。

(3)寻找引导词

什么是从句从句就是句子前面有一个引导词。所以找到引导词就找到了从句,再根据引导词前的单词确定其是什么从句(前面已做过讲解此处不再讲述)

例如:Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society。

如上,引导词已经标注出来,which 前面是名词determinism 名词,并且which在从句中做主语,显然这是个定语从句,修饰其前的名词。第二个引导词that 前面是实意动词 state,所以这是个宾语从句。最后的引导词that 前有并列连词and,显然后两个that 从句是完全并列的宾语从句。 所以该句是个简单的主谓宾结构,宾语的最后一个单词是名词,存在一个定语从句,定语从句中又有两个并列的宾语从句。

(4)寻找名词

一般的长句子中,名词后只要不是谓语动词,一般都有修饰限定成分,即定语或同位语。也就是说,我们只要能寻找到名词,其后的东西就确定是修饰或解释前面的名词的。

例如:Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest(微博) dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place。

如上,分析各个名词,第一个名词pearson 后显然是谓语动词;第二个名词work 后面of短语显是然修饰work 的;第三个名词后也有修饰成分;calendar 后从句也是修饰该名词的;

最后,两个并列的名词后仍然是修饰名词的。那如果把所有修饰名词的动词划去,句子的主干就显示出来了:Pearson has pieced together the work to produce a calendar。

(5)寻找动词不定式和分词

如上所述,动词只能做谓语,不做谓语的动词要变成不是动词,即分词和不定式;那就意味着分词和不定式虽然表达的意义不同,但是其在句子中所做的成分是完全一样的。也就是说,分词和不定式除了不能做谓语以外,任何成分都可以充当。

(6)寻找介词

有介词一般都会有介词短语,在句子中充当表语、定语、状语等。

最后要提醒大家的是:翻译要遵从原文的意思,忠于原话。不能偏离了原文的大意,那就一份都得不到了。一般翻译的评分标准是踩点得分,也就是所谓的文中需要重点翻译出来的地方如果你翻译出来了自然分就到手了,反之则一分也得不到。由于句子是存在于文章中的,有特定的语言环境。所以大家一定要先在通读原文的基础上了解文章的主题以及需要翻译的句子,译文应该符合原文所陈述的内容。在分析句子的时候首先要弄清的是句子的主干和修饰成分,以及它们的逻辑关系,明确代词所指代的具体的词或短语的,同时还要注意是否存在省略等等语法现象,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。接下来是用自己的话将句子的大意表述出来,需要注意的是语句一定要通顺,遵从一半说话的逻辑及平时写中文作文的要求,尽量做到通俗能懂就好。如果时间允许的话就再次地检查一遍,做一些修改,使句子的意思更加饱满。

总之,翻译做得好对于阅读理解和作文,甚至取得高分是具有很大的帮助,所以,大家一定不可因为分值较小对其忽视。当同学们看到长难句时,一定按照我们的讲解寻找相应的提示线索,不要不分主次地翻译。当然,长难句的解决不但要有好的方法,更要注意自己单词量的积累和基本英语语法问题的解决,这是个基础加方法的长期练习和背诵的过程,希望大家在学习长难句时擅长总结和复习,才会有很快的提高。

A
absolute universals 绝对共性[廖328]
absolute case 通格[廖204]
abstract construct 抽象结构[廖235]
accessibility hierachy 辨认度[廖27]
acceptability 可接受性[廖373]
accommodation 让步,适应[陶]
accompaniment adverb 交与副词[吕239]
accomplishment 结束[陈147 159]
accusative 受事格[廖346]
accusative object 受事宾语[吕240]
achievement 成就[陈147]
act 行为[廖236]
act sequence 信息内容与形式[陶]
actional predicate 动作谓语[吕240]
activated 被激发的[廖396 402]
active 主动格[陈108]
activity 活动[陈147 157]
actual 实际[廖375]
adequacy 切应性[陈51]
adjacency 邻接关系[吕240]
adjacency pairs 语对[陶]
adjective 形容词[吕240]
adjunct string 附加语符列[陈45]
adjuncts 修饰语[廖27]
adjusment model 调整模式[陈41]
adposition 介词[吕240]
advanced 高等[陶]
adverb 副词[吕240]
adverb-fronting 副词前移[吕240]
adverb-lowering 副词下降[吕240]
affective 表情(作用)[陈9]
affix 词缀[吕240]
Afrikanns 阿富堪斯[陶]
age grading 年龄级差[陶]
agent 施事[吕240]
agglutinating 粘着型[廖331]
agglutinative 粘着型[陈107]
agreement 一致[吕240]
agreement maxim 同意的准则[廖369]
AI(artificial intelligence) 人工智能[廖235]
allocation of function 功能的分配[陶]
allocation of use 用途的分配[陶]
ambiguity 歧义[吕240]
ambiguity maxim 歧义准则[廖370]
American Council on Teaching Foreign Languages (ACTFL) 美国外语教学委员会[陶]
American Institutes of Research 美国研究所[陶]
analogues 模拟词[廖408]
analytic 分析型[陈107]
analytic causative 分析式使成式[廖345]
anaphor 回指对象[陈182]
anaphora 指称替代[廖236] 回指形式[陈182]
anaphoric reference 回指[陈121 181][吕240]
animacy 生命度[廖326 332 347 352]
antecedent 先行词[陈182] 被代词[吕240]
anterior 先事时[陈173]
anterior future 先事将来时[陈174]
anterior past 先事过去时[陈174]
anterior present 先事现在时[陈174]
anthropological 人类学的[廖235]
anthropology 人类学[陶]
Antigua 西印度群岛上的安梯瓜[陶]
antipodals 对跖词[廖413]
antonym 两极词[廖412]
antonymy 两极关系[廖417]
apparent time 显象时间[陶]
appositive clause 同位小句[吕240]
approbation maxim 表扬的准则[廖369]
appropriateness 合适性[廖374]得体性[陶]
arbitrary 任意的[陶]
archiphoneme 原音位[陈10]
argument 论元[陈84 196] 参与者[吕240]
argument position 论元位[陈104]
argumentation 论辩体[廖124]
argumentative 论证[廖236]
argumentative structure 论证结构[廖237]
Aroucanians 智利的阿劳卡尼人[陶]
article 冠词[吕240]
aspect 时态[陈143] 态[吕240] 体[陶]
assert 肯定[吕240]
assertion 肯定[吕240]
assertive 断言的[廖425]
assign 分配[吕240]
associated typology 关联类型学[廖331]
atomic structure of sentences 句子的原始结构[吕240]
attach to 系附于[吕240]
attenuated 较单薄的[廖61]
attributes 属性[廖435 449]
attributive relative clause 修饰性关系小句[吕240]
audience design 听众设计[陶]
augmented transition network 扩展的转移网络[廖379]
authentic 真实材料[陶]
automatic translation 自动翻译[陈96]
autonomous syntax 自主的句法[廖236]
Autosegmental Phonology 自分音系理论[陶]
auxiliary verb 助动词[吕240]
B
Baby Talk娃娃腔 [陶]
back-channel 衬托型反馈形式[陶]
backgrounding 抑退[吕240]
Bahasa Indonesia 巴萨印尼话[陶]
ballooning(of rules) (规则)膨胀[吕240]
banter principle 逗乐原则[廖369]
bare noun 光杆名词[陈129]
basic level 基本层次[廖417]
basic level terms 典型层次词[廖436]
Basque 巴斯克语[陶]
Bazaar Malay 集市马来话[陶]
begging 乞求[陶]
behavioral norm 行为规范[陈106]
Berber 柏柏尔语[陶]
beyond sentence grammar 超句语法[廖234]
bi-cultural 双文化[陶]
bidialectalism 双方言[陶]
bilingual 说双语的人[陶]
bilingualism 双语[陶]
biunique 一一对应[陈11]
bounded 有界的[陈168]
boundedness 封闭性[廖438]
bracketing 加括[吕241]
brand new 全新的[廖399]
bundle of features 特征束[陈10]
C
camaraderie 同志式的[陶]
cardinal reference-point 主要元音参考点[廖318]
case-marker 格标记[吕241]
case marking 格标记[廖340]
Catalan 加泰窿语[陶]
cataphoric reference 反指[陈206]
catastrophic change 剧变,灾变[陶]
catastrophism 剧变说,灾变说[陶]
categorize 类化[陈103]
categorization 范畴化[廖449]
category 范畴[廖449][吕241]
causal 因果性[陈117]
causative construction 使成结构[廖326 344]
cause adverb 原因副词[吕241]
causee 使成者[廖345]
causer 肇事者[廖345]
center string 中心语符列[陈45]
change in progress 进行中的变化[陶]
chunk 信息块[陈89]
circumstantial role 附带成分[陈183]
circumstantials 随遇成分[廖27]
citation 引用[廖359]
clarity principle 清楚原则[廖370]
class 类[陈128]
classical 古语[陶]
class-inclusion 类包括[吕241]
classes of words 词类[吕241]
classification 分类体[廖124]
clause 小句[廖236][吕241]
clause-internal rules 小句内部规则[吕241]
cleft sentence 分裂句[陈240]
clefting 分裂[吕241]
closed network 封闭网络[陶]
cluster 词群[廖408]
code 代码[吕241]
code norm 代码规范[陈105]
code-switching 语码转换[陶]
codification 标准的健全[陶]
coding 表现[陈163]
coding device 编码手段[吕241]
cognitive content 认识内容[吕241]
cognitive correspondence 认知对应原则[陈104]
cognitive function 认识功能[吕241]
cognitive information 认知信息[陶]
cognitive representation theory 认知表现理论[陈104]
cognitive science 认知科学[廖380]
cognitive synonymy 认知同义关系[廖406]
coherence 意义连贯[廖373]
cohesion 形式连贯[廖373]
cohesive relationship 连贯关系[廖399]
collaborative finish 合作完成式[陶]
collocational restrictions 习惯性搭配限制[廖408]
command 统御[陈68]
comment 论述,陈述[廖333 396][陈187] 说明[吕241]
commissives 承诺[廖423]
common focus 共喻圈[吕242]
common knowledge 共同知识[吕242]
communication 传信[廖379]
communication accommodation theory, CAT 交际适应理论[陶]
communicative competence 交际能力[廖278]
communicative force 实际用义[廖357]
communicative language teaching 交际语言教学[陶]
compactness 简洁[吕242]
comparative 比较[吕242]
compatibility 并存关系[廖407]
competence 语言能力[陈18] 能耐[吕242]
complementaries 互补词[廖411]
complements 补足成分[廖27] 补语[吕242]
complementizer 成形剂[吕242]
complex change 复变[陈160]
complex-NP-shift 复杂NP移位[吕242]
complex sentence 复杂句[吕242]
componentialist 要素分析者[廖438]
compound interdependent 合成型[陶]
compression rules 压缩规则[吕242]
conative function 使动功能[廖313]
conceptual dependency 概念从属(语法)[陈101]
concord 一致[吕242]
conditional adverb 条件副词[吕242]
conditional coherence 条件连贯[陈83]
configuration 构型[廖438]
configurationality 组合性[陈108]
congruence relations 一致关系[廖406]
congruent 一致性[陶]
congruent meronym 一致部件[廖407]
conjoinability 可连接性[廖27]
conjunction 连词/联合[吕242]
conjunction-reduction 省并[吕242]
connectivers 连接成分[廖451]
constituency rules 组成成分规则[廖314]
constituent class 成分类别[陈41]
constituent ellipsis 成分省略[廖14]
constituent insertion 成分插入[陶]
constituent order 结构成分顺序[廖334]
constitutive principles 构成原则[廖373]
constant 常量[吕242]
constraints 限制[廖328] 约束[吕242]
construction grammar 结构语法[廖281]
containment 包含[廖483]
contemporary 当代[陶]
content form 内容形式[陈9]
content mode 内容表达式[廖359]
content substance 内容实体[陈9]
context 语境,上文[廖236 395]
context of situation 言语情景;情景的上下文[陶]
context-dependent structure/system 依靠语境的结构/系统[廖236]
context-free rule 不受上下文约束的规则[吕242]
context of situation 语境[廖319]
context-sensitive rule 受上下文约束的规则[吕242]
contextual relations 语境关系[廖404]
contextual style 场合语体[陶]
contextualization cues 语境线索[陶]
continuity 连续性[陈187]
continuous variable 连续变量[陶]
continuum 连续体[陈64 162]
contraction 语音省缩[吕242]
contrary 指反[陈217]
contrastive prominence 对比重音[吕242]
control 自控力[廖332]
convergence 靠近[陶]
conversation 会话[廖236]
conversational analysis,CA 对话分析[廖235] 会话分析[陶]
conversational implicatures 话语蕴含[陶]
conversational postulates 对话原则[廖361]
converse 逆反词[廖413]
co-occurrence constraint 共现约束[吕242]
cooperative principle 合作原则[廖179 357]
co-ordinate independent 并存型[陶]
coordinate structure 并列结构[吕242]
copula verb 系词[吕242]
coreference 同一性关系[陈182]
corpus planning 语型规划[陶]
corrected mean 修正均值[陶]
correspondence 对应[廖365]
co-taxonyms 同类分类词[廖409]
counteractive 反动关系[廖412]
counterparts 对应词[廖413]
covert prestige 隐威信[陶]
creole 克里奥语,混合语[陶]
criterial 判别性的[廖404]
cross-cultural communication 跨文化的交际[陶]
crossover 超越[陶]
cultivation 培养[陶]
current 邻接的[廖399]
cycle 轮转[吕243]
cyclic application 循环使用[廖317]
contrastive features 区别特征[陶]
D
data 数据[廖236]
dative 与格[廖346]
Davidian 达罗毗荼[陶]
declaratives 宣告句[廖420]
declarative sentence 陈述句[吕243]
de-creolization 克里奥尔脱化[陶]
de-creolization continuum 克里奥尔脱化连续体[陶]
deep structure 深层结构[吕243]
default 常规选择[廖373]
deferent 敬重[陶]
Deficit Hypothesis 语言缺陷论[陶]
definite 有定[廖40]
definiteness 定指度[廖342]
definiteness of subject and object 主语和宾语的限定[廖237]
degree-terms 程度词[廖411]
deictic 指示词[吕243]
deixis 指示词[廖195]
deletion rules 消除规则[吕243]
delicacy 精细度[廖319]
demonstrative structure 论证结构[廖451]
deontic modality 义务情态[廖419]
dependency relation 依赖关系[吕243]
derivational morphology 衍生构词[廖316] 构词形态[吕243]
derived sentence 派生句[吕243]
derived structure 派生结构[吕243]
description 描写体[廖124]
descriptive structuer 描写结构[廖237]
descriptivists 描写学派[廖308 322][陈11 35]
design features 图案成分[廖309]
destressing 轻音化[吕243]
determiner 区别词[吕243]
deviation 偏离[陶]
diachronic derivability 历时可导性[陈116]
diagram 图解[吕243]
dialect 方言[陶]
dialect geography 方言地理学[廖264]
dialectology 方言学[廖262]
dialogic 对话性[陶]
dialogue 对话[廖234 236]
differentiable 可区分的[廖408]
diglossia 双言制[陶]
dimension 标度[廖211]
dimensional model 层面模式[陈109]
direct illocutions 直接表达式[廖361]
direct object 直接宾语[吕243]
directional adverb 趋向副词[吕243]
directives 指令[廖423]
direct speech 直接句[廖360]
discourse 对话[廖379] 言谈[吕243]
discourse analysis 篇章分析[廖181 234 310][陈25 55]
discourse connectedness 篇章连贯[廖236]
discourse connectives 篇章连接[廖236 237]
discourse for special occasions 特别场合的篇章[廖236]
discourse-functional syntax 篇章-功能句法[廖236]
discourse-functionally motivated structure/system
有篇章-功能理据的结构/系统[廖237]
discourse genres 篇章类型[廖236]
discourse intonation 篇章语调[廖236]
discourse organization 篇章结构[廖236]
discourse particles 篇章词[廖236]
discourse perspective on syntax 篇章观点看句法[廖237]
discourse predicate 篇章谓词[廖236 237]
discourse scope 篇章管界[廖236 237]
discourse units 篇章单位[廖236]
discovery procedure 发现过程[廖309] 发现程序[陈11 43]
discrete 离散的[廖332]
displaced 间隔的[廖399]
dissonance 不和谐[廖416]
distant 距离,保持距离[陶]
distinctive features 区别成分[廖317]
distinctive feature theory 区别成分理论[廖313]
distributionalists 分布学派[陈11]
distribution universals 分布共性[廖338]
divergence 分离[陶]
Document Design Project, DDP 文献设计计划[陶]
doing 做事[陶]
domain 认知领域[廖438]
domain of predication 表述界域[吕243]
domain of transformations 转换界域[吕243]
domain theory 语域理论[陶]
dominances 处理中心[廖373]
dominant 显性[陈115]
double articulation 双重分节[陈113]
doublet 词对[廖408]
dummy filler 傀儡成分[吕244]
durative 持续[陈152]
dynamic process 动态过程[陈64]
E
early modern 现代早期[陶]
ease of processing 循索的便利[吕244]
eclectic 折中调和[陈70]
economy principle 简练原则[廖370]
effectiveness 有效性[廖374]
efficiency 简易性[廖373]
efficient 高效性[陈40]
elaborated code 复杂语码[陶]
elaboration 标准的扩建[陶]
elementary sentence 初级句[陈45]
ellipsis 省略[廖14 236]
ellipsis of arguments and frams 主目和框架的省略[廖237]
embed sentence 嵌入句[吕244]
embedded construction 嵌套结构[陶]
empirical evidence 立论依据[陈16]
empty category 空语类[陈17]
encode 表现[陈22]
end-focus maxim 焦点在尾准则[廖359 370]
endocentric 内中心[吕244]
endoglossic 本土的[陶]
endonym 被包含词[廖408]
ends 目标与效果[陶]
end-scope maxim 辖域在尾准则[廖370]
end-weight maxim 重心在尾准则[廖359 370]
entail 包含[廖194]
entailment 包含关系[廖404]
entity 实体[廖435][陈120]
episodic memory 情节记忆[廖376]
epistemic modality 知识情态[廖419]
equi-NP-deletion 等名消除[吕244]
equipollent antonyms 均等词[廖412]
ergative-absolutive system 施-受格系统[廖333]
ergative case 作格[廖204][陈108]
ergativity 作格格局[廖196]
ethnicity 民族[陶]
ethno- 民族,民俗[陶]
ethnographical 人群学的[廖235]
ethnography of communication 交际民族志学[陶]
ethnography of speaking 言语民族志学;交际人种志学[陶]
ethnomethodological 民族学的[廖235]
ethnomethodology 民俗方法论[陶]
European Community 欧洲共同体[陶]
evaluated participation, EP 参与估价[陶]
evaluation 评价体[廖124] 评价[陶]
evaluatives 评价[廖423]
event 事件[廖236]
evidence 验证[吕244]
evoked 激发的[廖399 402]
exchange 交换[廖236]
excluded 排斥的[廖404]
exemplar 样本[廖435]
existential sentence 存在句,呈现句[吕244]
exocentric 外中心[吕244]
exoglossic 外来的[陶]
exonym 包含词[廖408]
expansion rule 扩展规则[吕244]
expected 预期的[廖404]
experiencer 感受者[廖332]
expert category 专业范畴[廖437]
explicit 明确[陈37]
expository 说明,说明体[124 236]
exposition 说明体[廖124]
expression form 表达形式[陈9]
expression substance 表达实体[陈9]
expressive discourse 抒情体[廖124]
expressive function 表情功能[廖313]
expressity principle 表达力原则[廖370]
extended performative hypothesis 扩展表述句式假说[廖361]
extraposition 外位[吕244]
F
factive 叙实[吕244]
factivity 实事性[吕244]
falsification 证伪[陈26]
family resemblance 家庭成员相似性[廖434]
family resemblance category 家庭成员相似范畴[廖439]
family tree theory 家族树理论[陈5]
feature 特征[廖449]
feature norm 特征规范[陈106]
feedback 反馈[陶]
field 场域[陈79] 范围[陶]
figure 人物[廖161]
finished product 成品[陈86]
finite-state grammar 有限状态语法[陈49]
first pair part 上联[陶]
flagged 插旗式,标记性[陶]
flectional 融合性[廖331]
Flemish 荷兰语的佛来米语[陶]
focus 焦点[廖332][陈65]
focus of information 信息焦点[陈235]
focusing rules 聚焦规则[吕244]
folk category 通俗范畴[廖437]
folk taxonomy 民俗分类结构[廖409]
force 动力,用意[廖332 357 360]
foregrounding 突出[吕244]
Foreign Service Institute美国外交学院[陶]
foreigner talk 外国人腔[陶]
formalism 形式主义[廖452]
formalist 形式主义学派[陈14]
formalist functionalism 形式功能主义[廖357]
formal universals 形式共性[廖327]
formation rules 成形规则[吕244]
formulaic 套语性[陈112]
forms of communication 交际形式[陶]
forms of speech 言语形式[陶]
fossilize 僵化[陶]
frame 框架[廖400 438 451][陈82] 交际框架[陶]
framing 框架[陶]
frequency adverb 频次副词[吕245]
fronting 前化[陈6]
fronting rules 移前规则[吕245]
full turn 正式的话轮[陶]
function assignment 功能分配[陈96]
function of communication 交际功能[陶]
functional coherence 功能连贯[廖236][陈83]
functional communicative activities 功能性交流活动[陶]
functionalism 功能主义[廖452]
functionalist 功能主义学派[陈14]
functional sentence perspective 功能的句子透视[廖374][陈56]
function yield 功能值[廖313]
functor-content hierarchy 虚-实词等级[廖338]
future 将来时[陈173]
G
gapping 缺略[吕245]
gender 性[吕245]
general 普遍性[陈40]
general linguistics 普通语言学[廖274 320]
general linguistic theory 普通/遍语言理论[廖275]
general pragmatis 普通语用法[廖365]
Generalized Phrase Structure Grammar 普遍短语结构语法[陈14]
generate 概括,定义,规范[廖314 322] 生成[吕245]
generation difference 代差[陶]
generative grammar 生成语法[廖322]
generative phonology 生成音系学[廖318]
generative sementics 生成语义学[廖345][陈19 59]
generative syntax 生成句法学[廖318]
genres 言语体裁[陶]
generic 通指[陈119 167]
generic level 属层[廖409]
generosity maxim 宽宏的准则[廖369]
genetic 起源性[陈116]
genetic linguistics 谱系语言学[陈109]
gerund formation 动名词形成[吕245]
gerundivization 动名词化[吕245]
given information 已知信息[陈78 187 234]
global coherence 总体连贯[陈83]
globally 总的[廖359]
glossematics 语符学[廖316 322]
glosseme 语符[陈9]
goal 对象[吕245]
Government and Binding 支配与约束理论[陈14]
grade-terms 渐变词/成分[廖411][陈162]
gradualism 均变说[陶]
grammar 语法[廖357 371]
grammaticality 合乎语法[廖314]
grammaticality judgement 语法判别能力[陶]
grammaticalization 语法化[陈23]
grammaticalness 合语法性[吕245]
Great Vowel Shift 元音大换位[陶]
H
Hausa 豪萨语[陶]
head 中心语[陈45]
hearsay 听说[廖421]
heavier element principle 大块头原则[吕245]
hedge 模棱话[陶]
hedges 边界词[廖437]
heterogeneity 复杂性或异质性[陶]
heterogeneous 异质的[陈152]
hierarchical structure 层次构造/结构[陈28 39]
hierarchy 等级结构[廖328 408]
hierarchy of accessibility to relativization
关系子句化的可即度等级[廖343]
hierarchy of individuation 个体化等级[廖348]
hierarchy of saliency 显著性等级[廖348]
high key 高音[廖441]
high variety 高变体[陶]
higher mental function 高级智力功能[陶]
higher-order predicate 高次位词[陈196]
Hindi 印地语[陶]
historical linguistics 历史语言学[廖349]
holistic typology 整体类型[廖331]
homogeneous 均质的[陈152] 同质的[陶]
hortatory 规劝/诱导体[廖124 236]
hypercorrection 矫枉过正[陶]
hypoconverse 下逆反词[廖407]
hyponymy 下义关系[廖406]
I
ICAO 国际民航组织[陶]
idea unit 思想单位[陈102]
ideal speaker 理想的说话人[廖308]
ideational 表义部分[廖358] 意念成分[陈78]
ideational function 表义功能[廖364]
identical deletion 承前删除[廖14]
identifiable 定指[陈119]
identifying function 鉴别功能[吕246]
idiolect 个人语言[陈26]
idiomaticity 惯用性质[陈111]
ill-formed 非完美形式[陈48] 不协调[吕246]
illocutions 行事作用[陈96]
immediate constituents 直接成分[陈36]
imperative sentence 命令句[吕246]
imperfective 不完全态[陈177] 未完成态[吕246]
Implementation 标准的实施[陶]
implicate 蕴含[陶]
implicational hierarchy 蕴含层级[廖433]
implicational universals 蕴含共性[廖327 328][陈108]
implicature 会话蕴含,含义,蕴含义[廖195 365 395][陈65]
improbability 不可能[廖416]
inappropriateness 不合适[廖408]
inceptive 始事态[吕246]
inclusive 包容性[陈40]
incompatibility 排斥关系[廖407]
incongruence 不调合[廖408]
incongruent非一致性[陶]
incoroporating 聚合型[廖331]
incrementation 增长[吕246]
indefinite-agent-deletion 无定施事消除[吕246]
indefinite article 无定冠词[吕246]
indefinite-NP-deletion 无定名词短语消除[吕246]
in-depth 深探式[陈27]
index 指标[陶]
index of fusion 融合度[廖331]
index of status characteristics, ISC地位特征指数[陶]
index of synthesis 合成度[廖331]
indexical information 特征信息[陶]
indexical meaning 检索意义[陶]
indexicality of sign 符号的引得属性[陶]
indicative 直陈语气[吕246]
indicator 指示项[陶]
indirect converse 间接逆反词[廖413]
indirect illocutions 间接表达式[廖361]
indirect speech 间接句[廖360]
indirect speech act 间接讲话行为[廖361]
individual 单指[陈119] 个体[陈128]
inference 推论[廖395]
inferrable 可推导的[廖399]
inflected 曲折型[陈107]
inflection 构形变化[吕246]
inflectional morphology 构形形态[吕246]
information structure 信息结构[陈66]
information theory 信息论[陶]
information unit 信息单位[陈66 78]
informativity 信息度[廖373]
inherent 固有的[陶]
inner city 内城[陶]
innateness 天赋论[廖328]
insertion rules 插入规则[吕246]
instantiate 例示[廖435]
instrumental adverb 工具副词[吕246]
instrumentalities 交际工具[陶]
instantiation 体现[陈77]
intellectual revolution 知识革命[陶]
intelligibility 可懂度[陶]
intensifier 强度副词[吕246]
intensional verb 愿望副词[吕246]
intention 意图[吕246]
intentionality 有目的性[廖373]
interaction 相互影响[廖236] 交流,互动[陶]
interactional 相互作用的[廖394] 交流大纲[陶]
interactive 互动关系[廖412]
interest principle 有趣原则[廖369]
interjection 叹词[吕246]
interlanguage 中介语[陶]
interlinguistics 语际语言学[陈96]
intermediate 中等[陶]
interpersonal 人际成分[陈78]
interpersonal rhetoric 人际修辞[廖358 363]
inter-personal variation 个人之间的变异[陶]
interpretive semanticists 解释语义学派[陈19]
interr


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/yw/12853352.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-28
下一篇 2023-05-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存