宫颈纳囊是什么?有什么危害?怎么形成的?怎么治疗?

宫颈纳囊是什么?有什么危害?怎么形成的?怎么治疗?,第1张

分类: 医疗健康 >>妇产科

解析:

宫颈纳氏囊肿(可称“纳囊”)同宫颈糜烂、宫颈息肉一样,是慢性宫颈炎的一种表现。

形成原因:它形成原因与脸上的“青春痘”相似,是在宫颈糜烂愈合过程中,新生的鳞状上皮覆盖宫颈腺管口或伸入腺管,将腺管口阻塞;腺管周围的结缔组织增生或瘢痕形成压迫腺管,使腺管变窄甚至阻塞,腺体分泌物引流受阻,滞留形成的囊肿叫宫颈纳氏囊肿。

临床表现:检查时可以看到宫颈表面突出多个大小不一的青白色囊泡(并非紫色),内含黏液,小的有米粒大,大的有玉米粒大,有的可以长得很大,突出于宫颈表面,甚至到达 *** 口,根部与宫颈之间有蒂相连,常合并有宫颈肥大。

处理:既然是炎症,就不严重,但需要强调的是慢性宫颈炎与宫颈癌关系非常密切,在长期炎症 *** 下,少数慢性宫颈炎患者具有恶变倾向,故仍需高度关注。主要是每年都要做宫颈涂片检查,除外宫颈癌及癌前期疾患。

1、对于散在的比较小的宫颈腺囊肿一般不需治疗,只要每年检查即可。

2、对于密集的较小的纳氏囊肿或比较大的囊肿,可考虑光疗、激光、微波、自凝刀等物理治疗。

3、对于较大的突出于宫颈表面的,可考虑电刀切除治疗。

上述治疗方法均无太大痛苦,也基本不会影响日常的工作和生活。

慢性宫颈炎有哪几种表现?

我们在医院做妇科检查时,常听到医生说:“你患了宫颈炎”。这里所说的宫颈炎多是指慢性宫颈炎,这是妇科的一种常见病、多发病,半数以上的已婚妇女都可能发生。慢性宫颈炎有五种临床表现形式:

①子宫颈糜烂:这是最常见的一种慢性宫颈炎。表现为宫颈外口处的宫颈 *** 部分外观呈细颗粒状的红 *** 。

②宫颈肥大:由于慢性炎症的长期 *** ,子宫颈充血、水肿,腺体和间质增生,而使宫颈呈不同程度的肥大。

③子宫颈息肉:在慢性炎症的长期 *** 下,宫颈管粘膜局部增生,由于子宫具有排异作用,使增生的粘膜逐渐突出于宫颈口,形成息肉。

④宫颈腺体囊肿:又称纳博特囊肿,简称纳囊。这是一种突出于宫颈表面的青白色小囊泡。

⑤宫颈内膜炎:即宫颈管炎。炎症局限于宫颈管粘膜及其下的组织,临床见宫颈 *** 部光滑,但宫颈口充血或有脓性分泌物堵塞。

1. 纳在古文中的意思

1、收藏;收入

察纳雅言。——诸葛亮《出师表》

白话释义:认识、采纳正确的意见。

2、“纳”假借为“接纳”;接受

几以不纳死。——宋· 文天祥《指南录·后序》

白话释义:几乎由于不被收留而死。

3、缴纳,贡献

九江纳锡大龟。——《书·禹贡》

白话释义:九江贡献了一只大乌龟。

4、使进入

三纳之而未克。——马中锡《中山狼传》

白话释义:三次进入但没有成功。

组词如下:

缴纳、纳闷、纳罕、纳粹、收纳、出纳、归纳、版纳、哂纳、消纳、吸纳、纳谏、纳贡、纳粮、容纳、交纳、纳降、采纳、纳税、纳入、纳贿、接纳、纳妾、纳凉、赔纳、谷纳、纳囊、纳室、纳访、纳还、

扩展资料

字形演变

字源解说

文言版《说文解字》:纳,丝湿纳纳也。从糸,内声。

白话版《说文解字》:纳,丝品湿漉漉的样子。字形采用“糸”作边旁,采用“内”作声旁。

组词解释:

1、缴纳:交纳。多用于交付规定的财物给公家。

叶圣陶 《潘先生在难中》:“他缴纳会费愿做会员;又宣称自己的学校房屋还宽阔,也愿意作为妇女收容所,到万一的时候收容妇女。”

2、纳闷:因为怀疑而发闷。

茅盾 《子夜》八:“尤其使他纳闷的,是想不通以后应该怎样去‘做’公债。”

3、纳罕:诧异;惊奇。

鲁迅 《呐喊·狂人日记》:“这真教我怕,教我纳罕而且伤心。”

4、纳粹:德语Nationalsozialistische(Partei)的缩写Nazi的音译。第一次世界大战后兴起的 德国 国家社会党,是以 希特勒 为首的最反动的法西斯主义政党。

5、收纳:收留,容纳。

鲁迅 《坟·未有天才之前》:“做土要扩大了精神,就是收纳新潮,脱离旧套。”

2. 纳翻译文言文的技巧方法

文言文句子翻译除了涉及到语法和词义的知识以外,还需要了解修辞格、文化意义以及特定的历史条件等常识。

文言修辞格在高考中较多出现的是比喻和借代。翻译时要根据具体情况确定是保留“原修辞格”还是“还其本来面目”。

例如: (一)井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。(《庄子》) 比喻的本体作为“结论”,喻体是推断结论的“原因”,是说理的重要组成部分。

面对这样的句子,一般情况下我们要按照原句的“格式”直接翻译,即保留“原修辞格”:井底之蛙,不可能与它讨论大海的问题;夏虫,不可能与它讨论结冰的问题。 (二)乃使蒙恬北筑 长城而守藩篱。

(贾谊《过秦论》) (三)大王入武关,秋毫无所害。(《史记》) (二)(三)中的“藩篱”和“秋毫”如果直接翻译就是:篱笆围墙;秋天鸟身上新长的细小羽毛。

显然与文意不合。那么,我们只能“还其本来面目”:把“藩篱”译为“边防屏障”;把“秋毫”译为“细小的东西”。

是保留比喻的修辞格,还是直接把比喻意义翻译出来,要看文章的具体情况。我们只要遵循一个原则:译文意思既明白清楚,又生动形象。

又如:(四)非有平生之素,卒然相遇于草野之间。(苏轼《留侯论》)“草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。

让我们来作一个比较。 草野:直译――荒草野地;意译――民间;直译加意译――荒草野地的民间。

三种翻译方法都属于“信”(译文准确地表达原意,不曲解原意)和“达”(译文通顺明白,符合现代汉语表达习惯,没有语病)。但是从“雅”(在准确通顺的基础上表达得生动优美,再现原文的风格和神韵)的翻译要求看,前两种情况似乎略逊色些。

所以,可以采用直译加意译的方法,使得文意准确通顺又生动优美。 翻译“比喻”和“借代”,以“明白”、“生动”为遵循的准则。

文化意义中最多出现的是委婉辞。由于政治、民俗、习惯等原因,古人说话,常常采用一种迂回的表现方法,不把意思直接说明白。

所以我们在翻译时要透过字面体会到作者的“真情”所在。 例如: (五)一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?……老臣贱息舒祺,虽少,愿未及填沟壑而委之。

(《战国策》) (六)此相国之手植者。自相国捐馆,他人假居,由是筐篚者斩焉,慧帚者刈焉,刑余之材,长无寻焉,数无百焉。

(《养竹记》白居易) 古人一般情况下,讳病讳死,所以不直接说出“死”这个字眼,而且根据死者的地位,又有许多“等级”的表述。这种“委婉”的说法我们今天也使用,只是没有古人那么繁文缛节,那么等级鲜明。

这类“委婉”,我们翻译时一般均可以直接地译成“死”的意思。 (七)若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江。

有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也。(《国语》) 古人在下对上(臣对君、晚辈对长辈、妻对夫等)的对话中,在涉及违背道德的事情上,在外交辞令的交流时,往往大量地使用委婉语言。

画线的内容意思是“有全副武装的兵士五千人,如果将他们致于死地,那么一个就可以顶上两个,这样就等于用一万名战士来同你作战了”。这样说,在外交辞令上既坚持强硬有理的尊严,又显得委婉恰当。

高中课文《秦晋肴之战》较多地出现“委婉”的用法。这类“委婉”,我们翻译时要把“真情”直接翻译出来,使得整个句子的含义通顺、清楚。

委婉的方法较多地运用于人物的语言中。由于说话人身份的不同,说话人之间地位的不同,说话时环境场合的不同,以及礼节、习俗的不同,委婉语在文言文中相当普遍。

翻译时一定要把委婉的“豪华”外衣脱去,把文意的“真情”翻译出来。 翻译“委婉”语,以“准确”、“清楚”为遵循的准则。

文言文中涉及到的修辞以及文化,往往是与作者所在的特定的历史条件相吻合的,所以在翻译句子的过程中,不能忽略了文章(作者)所处的历史背景。 切记:修辞、文化、历史一个也不能少。

3. “迫”在文言文是啥意思啊

在文言文中,“迫”是实词,其语义环境不同,有着不同的意思。即:

一、当“迫”充当动词时,其不同意思如下:

1、本义:逼近。例如:《说文》:迫,近也。又如:《广韵》:迫,逼也,近也。再如:《离骚》:望崦嵫而勿迫。注:“附也。”

2、硬逼,逼迫。例如:宋·文天祥《指南录后序》:贾家庄几为巡徼所陵迫死。又如:白居易《重赋》:里胥迫我纳。

3、催促。例如:《吕氏春秋·贵生》:迫生而下。又如:《左传·哀公十五年》:迫孔悝于厕,强盟之。再如:唐·杜甫《戏题画山水图歌》:能事不受相促迫。

二、当“迫”充当形容词时,其不同意思如下:

1、紧迫;急迫。例如:《淮南子·精神》:迫而动。注:“切也。”又如:《史记·项羽本纪》:此迫矣!臣请入,与之同命。

2、狭窄。例如:《后汉书·窦融列传》:西州地势局迫。

3、困厄;窘迫。例如:迫厄(犹困厄);迫迮(困厄);迫怵(窘迫恐惧);迫胁(局促;困厄);迫戚(困厄的样子);迫猝(窘迫,困顿)。

4. 文言文中其都有哪些意思1,即已纳其自托

(原文)即已纳其自托

(译文)既然已经答应了他的请求

(原文:既已纳其自托,宁可以相弃邪?)

(译文): 既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?

“其”qí

1. 第三人物代词,相当于“他(她)”、“他们(她们)”、“它(它们)”;“他(她)的”、“他们(她们)的”、“它(们)的”:各得其所。莫名其妙。三缄其口。独行其是。自食其果。

2. 指示代词,相当于“那”、“那个”、“那些”:其他。其余。其次。文如其人。名副其实。言过其实。

3. 那里面的:其中。只知其一,不知其二。

4. 连词,相当于“如果”、“假使”:“其如是,熟能御之?”

5. 助词,表示揣测、反诘、命令、劝勉:“其如土石何?”

6. 词尾,在副词后:极其快乐。大概其。

5. 文言文中纳定的近义词

一定要两个字的话,就是“控制”,其实就意义来说,现代文宜选择“控制住”三个字。

纳定的解释:事态在控制掌握中。

了解其意义才能再找其近义词。

根据解释,意思基本符合的应该是“控制住”,因为“定”表示出了是完成时态,“住”也表示的是完成时态。如果非要求字数相等的话,可能没有完全对等的近义词,因为“控制”(或其它词)一词只表示了一种动作( *** 作),可能是现在进行时,但绝不是完成时,用于完成时后面一定会有“住”字(有时候还要写成”住了“)。

如果在文章中代换的话,宜选择“控制住”三个字。

6. 文言文解释

文徵明对于接受和推辞的界限看得极为分明。有人曾看见一个里巷小人物拿着一箬饼来换他的书画,文徵明高兴地收下了,认为这种请求可以答应。曾听说唐王曾经试图用数笏黄金,派遣一手下捧持着来到苏州(赍捧:捧持),要求文徵明作画以作为交换。文徵明坚决拒绝而不肯接受,既不见来史,也不肯拆开拜访书来看。这个承奉(唐王手下)不知如何是好,徘徊了几天便离开了。

刚开始我是直接百度了一下别人的答案,后来看见楼上的,发觉这个百度的答案有点问题,于是自己再细看了一遍。稍微难点的地方在第一句那个“辞受”,刚开始读的时候不知所云,看到后面才能理解他的意思。所以我觉得楼上应该把“辞受”这个关键词翻译出来。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/zaji/5830459.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-02-04
下一篇 2023-02-04

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存