谨以白头之约,书向鸿笺.好将红叶之盟,载明鸳谱.什么意思

谨以白头之约,书向鸿笺.好将红叶之盟,载明鸳谱.什么意思,第1张

谨以白头之约,书向鸿笺。好将红叶之盟,载明鸳谱。这句话的意思是:将白头到老的约定书写在纸上,将像红叶题诗一样的天赐良缘记载于鸳鸯谱上。

这句话出自民国时期结婚证上的文字,全文是:

“两姓联姻,一堂缔约,良缘永结,匹配同称。看此日桃花灼灼,宜室宜家,卜他年瓜瓞绵绵,尔昌尔炽。谨以白头之约,书向鸿笺,好将红叶之盟,载明鸳谱。“此证。

释义:不同姓氏的两家联姻,在一起缔结婚约,结成良缘,是相宜的匹配。桃花盛开之际,正宜婚嫁,预料将来一定子孙像瓜蔓绵延,子子孙孙世代昌盛。将白头到老的约定书写在纸上,将像红叶题诗一样的天赐良缘记载于鸳鸯谱上。以此证明。

扩展资料:

一、民国时期的结婚证词:

1、“喜今日赤绳系定,珠联璧合。卜他年白头永偕,桂馥兰馨。”

2、“从兹缔结良缘,订成佳偶,赤绳早系,白首永偕,花好月圆,欣燕尔之,将泳海枯石烂,指鸳侣而先盟,谨订此约”。

3、“礼同掌判,合二姓以嘉姻,诗咏宜家,敦百年之静好,此证。”

4、“喜今日嘉礼初成,良缘遂缔。诗咏关雎,雅歌麟趾。瑞叶五世其昌,祥开二南之化。同心同德,宜室宜家。相敬如宾,永谐鱼水之欢。互助精诚,共盟鸳鸯之誓。此证!”

二、民国时期的离婚证词

“凡为夫妻之因,前世三世结缘,始配今生之夫妇。若结缘不合,比是怨家,故来相对……既以二心不同,难以一意,快会及诸亲,各还本道。原妻娘子相离之后,重梳婵鬓,美扫峨嵋,巧呈窈窕之姿,选聘高官之主。解怨释结,更莫相赠。一别两宽,各生欢喜。”

秋の红叶と春の桜は,日本の代表的な风物です。特に桜は日本の国花です。
aki no momiji to haru no sakura wa, nihon no daihyoutekina fuubutsu desu tokuni wa nihon no kokka desu
桜の开花は地方によって时期が违います。南の地方早くて,北は遅いです。
sakura no kaika wa chihou ni yotte jiki ga chigaimasu minami no chihou hayakute, kita wa osoi desu
九州では三月に桜の花が咲きます。本州では四月の中旬に桜が満开になります。北海道では五月の中旬に満开になります。南から北へ,だんだんに移动していきます。これが桜前线です。桜の情报はテレビで知ることができます。
kyuushuu dewa sangatsu ni sakura no hana ga sakimasu honshuu dewa yongatsu no chuujun ni sakura ga mankai ni narimasu hokkaidou dewa gogatsu no chuujun ni mankai ni narimasu minami kara kita e, dandan ni idou shite ikimasu kore ga sakura zensen desu sakura no jouhou wa terebi de shiru koto ga dekimasu
全国に桜の名所があります。东京では上野公园が有名です。桜の花は盛りが短いですから,満开の时期にはおおぜいの人が花を见に行きます。桜は昼も美しいですが,夜も美しいです。人々は桜の花の下で歌を歌ったり,酒を饮んだりします。
zenkoku ni sakura no meisho ga arimasu toukyou de wa ueno kouen ga yuumei desu sakura no hana wa mori ga mijikai desu kara, mankai no jiki ni wa oozei noo hito ga hana o mi ni ikimasu sakura wa hiru no utsukushii desu ga, yoru mo utsukushii desu hitobito wa sakura no hana no shita de uta o utattari, sake o non dari shimasu
原文打错了一个字,「これが桜前线です」里的第一个假名应该是「こ」而不是「ご」。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/zz/10362881.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-08
下一篇 2023-05-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存