文/英语老师刘江华学习英语我们由于受中文影响,很多英语表达都会直接按字面意思翻译,这样就会显得很不地道,被人说成了Chinglish,比如说喝汤很多战友会说成drink soup实际上表达却是eat soup。
今天我们来学习一个短语,洗衣服用英语怎么说?是不是直接翻译为wash clothes?洗可以说wash,衣服可以说clothes,千万不要这样去理解哦,洗衣服固定表达是do the laundry laundry 美 ['lɔndri] 洗衣店,洗衣房do the laundry 洗衣服举个例子:I have to make the bed and do the laundry. 我得整理床铺和洗衣服学习更多潮流英语口语关注微信公众号:实战英语口语交流微信添加公众号:practiceEnglish (长按可复制添加)潮流英语口语,美剧俚语,美式发音精讲
你好,我是一名英文老师,下面我来回答一下你的问题。
洗衣服我们课本上的翻译是wash clothes, 虽然老外是看得懂的,也是对的(词典里可以查到)但老外却不这么说了。
老外喜欢用do the laundry, 这是很地道的说法。
朗文词典这么解释:clothes, sheets etc that need to be washed or have just been washed 待洗的衣物;刚洗过的衣物She did the laundry (= washed the clothes etc ) and hung it out to dry.她洗了衣服,然后挂出去晾干。
Ben was folding laundry.本正在叠洗好的衣服。
还有书本上的英语很多都用错了,比如,how do you do? 是“你好”的英文表达,但是这是正式场合的用法,如果同学之间就不需要用了,直接用how are you? How’s it going? What’s up ? 就可以了。
语言是灵活变化的。
比如最近Add oil已经加入牛津词典了,就不算Chinglish了!谢谢
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)