外国人的名字里都有一个点在标点符号上称做“间隔号·”表示某些民族人名中的音界。
如:诺尔曼·白求恩,这实际上是一种“约定俗成”的书面语表达方式,因为外国特别是以字母做为语言基本形式的国家,人名一般是由常用名字、姓氏(有时中间还有教名)组成,我们一般译外国人的名字里采用的都是译音,译过来一般字数会较多,用间隔号隔开有方便阅读记忆的做用。
外国人用字母写名字时并没用间隔号啊最后的那个,是他们家族的姓。
最前面的那个,是他本人的名字,这个名字就是他平时最常用的。
中间可以启第二个名字,叫中间名。
作用有这么几个:有的是为了好听,平衡整个名字的音节;有的是他的长辈的名字,爷爷奶奶之类,为个纪念意义;还有的是他自己崇拜的偶像的名字。
传统的英国人,可以有很多个中间名,所有值得纪念的人名都放进去。
现在大部分人只有一个中这是民族的传统,前面表示名字,后面表示姓。
中国人相反,因为中国人以祖先为重,姓在前,名在后,外国人对自己尊重,所以姓在名后。
比如布鲁斯*王,在中国就是王布鲁斯!!晓得啦吧!!哥们打字都累死了,给分吧!!谢了!
外国人名字组成部分欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)