完蛋了的英文是:all up和 It’s all over with 。
(1)all up 英[ɔ:l ʌp] 美[ɔl ʌp] adv. 无望,结束,彻底完了。
[例句]Tell him we've fixed itallup.告诉他,一切我们都安排好了。
(2)It’s all over with 完蛋了[例句]It’s all over with exam.考试完蛋了。
扩展资料:(1)Afewminuteslater,itisallupandrunningagain.几分钟后,一切都顺利完成并重新运行。
(2)Thatstuffinthenewspapersbroke'mallup.Ineversaw'msomadbefore.报上那些东西叫他受不了,我以前还没有见过他发那么大的脾气。
(3)Itseasiertoadditallupifyouusewholenumbers.如果你用整数相加要容易些。
(4)Whenyouadditallup,thecostofmyloveisnocharge.当你把所有这些全部加起时,我全部的真爱,一分都不收。
(5)Wewillalsobundleitallupinaplugintoshowonewayofintegratingcode generationintoyourdevelopmentprocess.我们还会将它们都绑定到一个插件中,从而展示一种将生成的代码集成到开发过程的方法。
完蛋英文怎么写能举一个中文说不清,英语能说明白的例子吗?我觉得很多时候不是汉语表达不清,而是我们知道的太少了。
汉字常用字3500左右,但是汉字总量超过9万,同比英语单词数量已超过500万,而且正以每98分钟一个新词的速度在增加。
你觉得英文表达的找不到对应的中文翻译是因为你知道的字太少。
同样的汉语找不到英语翻译也是因为词汇量太少。
还有很多人只知道英语造字,但是忽略了汉字也是能造字的,比如砼就是新造字。
现在新造字少是因为新事物完全都是可以用旧字表达意思了,没必要硬造是不?抛开翻译的因素,我觉得汉语优于表音语言的地方在于汉语以字为基础造词,新事物可以用旧字表示,还能让人直接明白词意,这样在这个信息爆炸的时代是明显降低很多的学习成本的。
反观英语,可能你与别人签合同打官司的时候是看不懂法律文书的,必须聘请律师才能解释搞懂内容。
以下是古代汉语里面关于马的表达方式,请自行感受汉字的博大精深:驳(bó):毛色不纯的马。
馰(dí):额白色的马。
骧(xiāng):后右蹄白色的马。
馵(zhù):后左脚白色的马。
騱(xí):前脚全白的马。
騚(qián):四蹄全白的马。
驓(céng):膝下白色的马。
驠(yàn):屁股毛色白的马。
騴(yàn):尾根白色的马。
駺(láng):白尾马。
骢(cōng):青白色的马。
驒(tuó):有白色鳞状斑纹的青马。
骓(zhuī):毛色苍白相杂的马。
骃(yīn):浅黑杂白的马。
駂(bǎo):毛色黑白相杂的马。
駩(quán):黑嘴白毛的马。
駯(zhū):黑嘴的马。
驙(zhān):脊背黑色的白马。
骆(luò):尾和鬣毛黑色的白马。
駹(máng):面、额为白色的黑马。
驈(yù):股间白色的黑马。
騽(xí):背脊黄色的黑马。
驔(diàn):黄色脊毛的黑马。
騩(guī):毛浅黑色的马。
駽(xuān):青黑色的马。
亦称“铁青马”。
騥(róu):多鬃的青黑色马。
骐(qí):有青黑色纹理如棋盘格子纹的马。
驖(tiě):赤黑色的马。
骊(lí):纯黑色的马。
騢(xiá):毛色赤白相杂的马。
騵(yuán):赤毛白腹的马。
骅(huá):赤色的骏马。
骝(liú):黑鬃黑尾巴的红马。
騝(qián):黄脊黑鬃黑尾巴的红马。
骍(xīng):赤色的马。
騜(huáng):毛色黄白相杂的马。
駓(pī):毛色黄白相杂的马。
亦称“桃花马”。
骠(biāo):黄毛夹杂着白点子的马。
騧(guā):黑嘴的黄马。
騟(yú):紫色马。
馼(wén):红鬃、白身、黄眼的马。
骄(jiāo):六尺高的马。
騋(lái):七尺高的马。
駥(róng):八尺高的马。
驹(jū):两岁以下的马。
騑(fēi ):三岁的马。
駣(táo):三四岁的马
我算教研双语一辈子,谈点拙见吧。
中西文化差异,常有缺少对译的词语,简称“缺位词语”,很容易带来困惑。
显然,英语有的,汉语未必有,汉语有的,英语也未必有。
相信莘莘学子,都有这种直觉。
典型的缺位词语,举例如下。
①哲学缺位:隐德来希entelechy。
词理:ente/entral (核心)+lect(选择) +y(特性),字面:自然界原核性的内在推动力,古希腊哲学家亚里士多德的哲学术语。
定义:表示已达到的“目的”,潜能的“实现”,运动的“完成”,还表示运动的、创造的本源。
②逻辑缺位:外延denotation, extension。
词理:de/out(外围)+note(记号)+ation (事物)。
显然不是“向外延伸”。
字面:对外界事物的标记符号。
与汉语的“基本义”有交集。
含义:指的对象的范围,如“圆”这个概念的外延是指大大小小一切的圆,逻辑上,概念的逻辑结构分为“内涵”与“外延”。
③数学缺位:泛函functional (function)。
词理:function(功能,职能,函数)+al/of(相关的)。
汉语的“泛”不能对译。
字面:函数的函数。
含义:泛函的独立变量一般不是通常函数的“自变量”,自变量是函数或宗量。
例如:F=F(f(x))。
④物理缺位:简并degeneracy。
词理:de/off (分割,脱离)+generate(产生)+acy (行为)。
字面:降解/衰退至极的行为。
不能对译成“简化合并”。
含义:简并,指被当作同一较粗糙物理状态的两个或多个不同的较精细物理状态。
例如在量子力学中,原子中的电子,由其能量确定的同一能级状态,可以有两种不同自旋量子数的状态,该能级状态是两种不同的自旋状态的简并态。
⑤化学缺位:酵素enzyme,ferment。
词理:enz/ent/entral(内在的) +yme/ime (要素)。
字面:内在变化的要素。
不能对译“发酵之素”,酶=酉/酒+每/霉,还是“酵素”。
含义:酶,指具有生物催化功能的高分子物质。
在酶的催化反应体系中,反应物分子被称为底物,底物通过酶的催化转化为另一种分子。
几乎所有的细胞活动进程都需要酶的参与,以提高效率。
与其他非生物催化剂相似,酶借着提供另一条活化能,需求较低的途径来使反应进行,使更多反应粒子能拥有不少于活化能的动能,从而加快反应速率上百万倍。
酶在反应中不被消耗,不影响化学平衡。
⑥生物缺位:基因gene。
词理:gene是逆生词,来自generation (创生)。
不能对译“基本因素”。
含义:基因指携带有遗传信息的DNA序列,是控制性状的基本遗传单位,亦即一段具有功能性的DNA序列。
基因通过指导蛋白质的合成来表达自己所携带的遗传信息,从而控制生物个体的性状表现。
人类约有两万至两万五千个基因。
染色体在体细胞中是成对存在的,每条染色体上都带有一定数量的基因。
一个基因在细胞有丝分裂时有两个对列的位点,称为等位基因,分别来自父与母辈。
按照其控制的性状,又可分为显性基因和隐性基因。
⑦神学缺位:上帝God。
词理:god是首合词。
g/genesis (创生) +o/of +de (神)。
字面:神圣的创生。
含义:上帝(YHWH/耶和华)是犹太教、基督教、伊斯兰教、创造宇宙的神。
被视为宗教信徒至高无上的信仰,在基督教中,上帝是永恒的存在,创造和治理世界。
国人口中的“老天爷”不涉及信仰,不能对译。
⑧地理缺位:地幔 mantle。
词理:man (手) +tle/ple(折叠,覆盖)。
字面:掌状覆盖物,斗篷,地幔。
汉语的“幔”,是幕/帘curtain 不能对译。
含义:地幔是地壳下面是地球的中间层,厚约2865公里,主要由致密的造岩物质构成,这是地球内部体积最大、质量最大的一层。
地幔又可分成上地幔和下地幔两层。
上地幔上部存在一个地震波传播速度减慢的层,一般又称为软流层,推测是由于放射性元素量集中,蜕变放热,使岩石高温软化,并局部熔融造成的,很可能是岩浆的发源地。
软流层以上的地幔是岩石圈的组成部分。
下地幔温度、压力和密度均增大,物质呈可塑性固态。
⑨文学缺位:蝴蝶夫人madame butterfly。
本义含着:窈窕淑女+招蜂引蝶+寂寞难耐+红杏出墙,如蒙娜丽莎,不能与“荡妇”或“破鞋”相提并论。
资料:《蝴蝶夫人》是普契尼的抒情悲剧。
该剧以日本为背景,叙述女主人公乔乔桑与美国海军军官平克尔顿结婚后空守闺房,等来的却是背弃,乔乔桑以自杀了结尘缘。
⑩气象缺位:蝴蝶效应butterfly effect。
美国气象学家爱德华·罗伦兹1963年在一篇论文最常见的阐述是:“一只南美洲亚马逊河流域热带雨林中的蝴蝶,偶尔扇动几下翅膀,可在两周后引起德州一场龙卷风。
” 蝴蝶扇动翅膀,导致其身边的空气发生变化,产生微弱气流引起四周空气或其他系统产生相应的连锁变化。
显然,不能对应“失之毫厘差之千里”。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)