错误类比的例子英文

错误类比的例子英文,第1张

错误类比的例子英文 能举一个中文说不清,英语能说明白的例子吗?

我觉得很多时候不是汉语表达不清,而是我们知道的太少了。

汉字常用字3500左右,但是汉字总量超过9万,同比英语单词数量已超过500万,而且正以每98分钟一个新词的速度在增加。

你觉得英文表达的找不到对应的中文翻译是因为你知道的字太少。

同样的汉语找不到英语翻译也是因为词汇量太少。

还有很多人只知道英语造字,但是忽略了汉字也是能造字的,比如砼就是新造字。

现在新造字少是因为新事物完全都是可以用旧字表达意思了,没必要硬造是不?抛开翻译的因素,我觉得汉语优于表音语言的地方在于汉语以字为基础造词,新事物可以用旧字表示,还能让人直接明白词意,这样在这个信息爆炸的时代是明显降低很多的学习成本的。

反观英语,可能你与别人签合同打官司的时候是看不懂法律文书的,必须聘请律师才能解释搞懂内容。

以下是古代汉语里面关于马的表达方式,请自行感受汉字的博大精深:驳(bó):毛色不纯的马。

馰(dí):额白色的马。

骧(xiāng):后右蹄白色的马。

馵(zhù):后左脚白色的马。

騱(xí):前脚全白的马。

騚(qián):四蹄全白的马。

驓(céng):膝下白色的马。

驠(yàn):屁股毛色白的马。

騴(yàn):尾根白色的马。

駺(láng):白尾马。

骢(cōng):青白色的马。

驒(tuó):有白色鳞状斑纹的青马。

骓(zhuī):毛色苍白相杂的马。

骃(yīn):浅黑杂白的马。

駂(bǎo):毛色黑白相杂的马。

駩(quán):黑嘴白毛的马。

駯(zhū):黑嘴的马。

驙(zhān):脊背黑色的白马。

骆(luò):尾和鬣毛黑色的白马。

駹(máng):面、额为白色的黑马。

驈(yù):股间白色的黑马。

騽(xí):背脊黄色的黑马。

驔(diàn):黄色脊毛的黑马。

騩(guī):毛浅黑色的马。

駽(xuān):青黑色的马。

亦称“铁青马”。

騥(róu):多鬃的青黑色马。

骐(qí):有青黑色纹理如棋盘格子纹的马。

驖(tiě):赤黑色的马。

骊(lí):纯黑色的马。

騢(xiá):毛色赤白相杂的马。

騵(yuán):赤毛白腹的马。

骅(huá):赤色的骏马。

骝(liú):黑鬃黑尾巴的红马。

騝(qián):黄脊黑鬃黑尾巴的红马。

骍(xīng):赤色的马。

騜(huáng):毛色黄白相杂的马。

駓(pī):毛色黄白相杂的马。

亦称“桃花马”。

骠(biāo):黄毛夹杂着白点子的马。

騧(guā):黑嘴的黄马。

騟(yú):紫色马。

馼(wén):红鬃、白身、黄眼的马。

骄(jiāo):六尺高的马。

騋(lái):七尺高的马。

駥(róng):八尺高的马。

驹(jū):两岁以下的马。

騑(fēi ):三岁的马。

駣(táo):三四岁的马

我算教研双语一辈子,谈点拙见吧。

中西文化差异,常有缺少对译的词语,简称“缺位词语”,很容易带来困惑。

显然,英语有的,汉语未必有,汉语有的,英语也未必有。

相信莘莘学子,都有这种直觉。

典型的缺位词语,举例如下。

①哲学缺位:隐德来希entelechy。

词理:ente/entral (核心)+lect(选择) +y(特性),字面:自然界原核性的内在推动力,古希腊哲学家亚里士多德的哲学术语。

定义:表示已达到的“目的”,潜能的“实现”,运动的“完成”,还表示运动的、创造的本源。

②逻辑缺位:外延denotation, extension。

词理:de/out(外围)+note(记号)+ation (事物)。

显然不是“向外延伸”。

字面:对外界事物的标记符号。

与汉语的“基本义”有交集。

含义:指的对象的范围,如“圆”这个概念的外延是指大大小小一切的圆,逻辑上,概念的逻辑结构分为“内涵”与“外延”。

③数学缺位:泛函functional (function)。

词理:function(功能,职能,函数)+al/of(相关的)。

汉语的“泛”不能对译。

字面:函数的函数。

含义:泛函的独立变量一般不是通常函数的“自变量”,自变量是函数或宗量。

例如:F=F(f(x))。

④物理缺位:简并degeneracy。

词理:de/off (分割,脱离)+generate(产生)+acy (行为)。

字面:降解/衰退至极的行为。

不能对译成“简化合并”。

含义:简并,指被当作同一较粗糙物理状态的两个或多个不同的较精细物理状态。

例如在量子力学中,原子中的电子,由其能量确定的同一能级状态,可以有两种不同自旋量子数的状态,该能级状态是两种不同的自旋状态的简并态。

⑤化学缺位:酵素enzyme,ferment。

词理:enz/ent/entral(内在的) +yme/ime (要素)。

字面:内在变化的要素。

不能对译“发酵之素”,酶=酉/酒+每/霉,还是“酵素”。

含义:酶,指具有生物催化功能的高分子物质。

在酶的催化反应体系中,反应物分子被称为底物,底物通过酶的催化转化为另一种分子。

几乎所有的细胞活动进程都需要酶的参与,以提高效率。

与其他非生物催化剂相似,酶借着提供另一条活化能,需求较低的途径来使反应进行,使更多反应粒子能拥有不少于活化能的动能,从而加快反应速率上百万倍。

酶在反应中不被消耗,不影响化学平衡。

⑥生物缺位:基因gene。

词理:gene是逆生词,来自generation (创生)。

不能对译“基本因素”。

含义:基因指携带有遗传信息的DNA序列,是控制性状的基本遗传单位,亦即一段具有功能性的DNA序列。

基因通过指导蛋白质的合成来表达自己所携带的遗传信息,从而控制生物个体的性状表现。

人类约有两万至两万五千个基因。

染色体在体细胞中是成对存在的,每条染色体上都带有一定数量的基因。

一个基因在细胞有丝分裂时有两个对列的位点,称为等位基因,分别来自父与母辈。

按照其控制的性状,又可分为显性基因和隐性基因。

⑦神学缺位:上帝God。

词理:god是首合词。

g/genesis (创生) +o/of +de (神)。

字面:神圣的创生。

含义:上帝(YHWH/耶和华)是犹太教、基督教、伊斯兰教、创造宇宙的神。

被视为宗教信徒至高无上的信仰,在基督教中,上帝是永恒的存在,创造和治理世界。

国人口中的“老天爷”不涉及信仰,不能对译。

⑧地理缺位:地幔 mantle。

词理:man (手) +tle/ple(折叠,覆盖)。

字面:掌状覆盖物,斗篷,地幔。

汉语的“幔”,是幕/帘curtain 不能对译。

含义:地幔是地壳下面是地球的中间层,厚约2865公里,主要由致密的造岩物质构成,这是地球内部体积最大、质量最大的一层。

地幔又可分成上地幔和下地幔两层。

上地幔上部存在一个地震波传播速度减慢的层,一般又称为软流层,推测是由于放射性元素量集中,蜕变放热,使岩石高温软化,并局部熔融造成的,很可能是岩浆的发源地。

软流层以上的地幔是岩石圈的组成部分。

下地幔温度、压力和密度均增大,物质呈可塑性固态。

⑨文学缺位:蝴蝶夫人madame butterfly。

本义含着:窈窕淑女+招蜂引蝶+寂寞难耐+红杏出墙,如蒙娜丽莎,不能与“荡妇”或“破鞋”相提并论。

资料:《蝴蝶夫人》是普契尼的抒情悲剧。

该剧以日本为背景,叙述女主人公乔乔桑与美国海军军官平克尔顿结婚后空守闺房,等来的却是背弃,乔乔桑以自杀了结尘缘。

⑩气象缺位:蝴蝶效应butterfly effect。

美国气象学家爱德华·罗伦兹1963年在一篇论文最常见的阐述是:“一只南美洲亚马逊河流域热带雨林中的蝴蝶,偶尔扇动几下翅膀,可在两周后引起德州一场龙卷风。

” 蝴蝶扇动翅膀,导致其身边的空气发生变化,产生微弱气流引起四周空气或其他系统产生相应的连锁变化。

显然,不能对应“失之毫厘差之千里”。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4263861.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-28
下一篇 2022-10-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存