还有比这更牛❌的吗,各位大佬?
日常生活中,我们会发现很多雷死人不偿命的英文翻译。
我们虽然不是外语大神,但不能因为我读书少就骗我啊~~~有些翻译真的快囧哭了!比如下面这个:杯子——Cup son好想了解一下这位译者的脑回路啊!四喜烤夫(麸)——Sixi roasted husband今日菜单是“四喜”烤丈夫。
不知道厨师烤的时候是何感想…肉炒猫耳朵——Meat fried cat ear/the plate炒拔烂子——Fries pulls out the rotten child真有这样的菜么?!猫耳朵(cat ear)??腐烂的小孩(rotten child)???老外表示点哪道都很惊悚…德国咸猪手——Germany sexual harassment58块来一盘德国性骚扰,厉害了!夫妻肺片——Husband and wife lung slice丈夫和妻子的肺部切片?这么翻译真的有老外点么~~~~~Grandma?对不起我读书少见识少,不知道奶奶尝起来什么味道……锅仔肥羊全家福——Pot sheep,you and your family还要一起吃火锅吗?小草微微笑,请您旁边绕——A smile , you next to the grass around the句子没写完这也太草率了吧!曲池胜春园——Garden with curled pooPoo:便便。
绕弯的便便花园? 什么都别说了,让我们去愉快的自拍!小心滑倒——Slip and fall down carefully好的,我们这就练习一下优雅并且镇定自若滑倒的姿势~小心地滑——Wety Floor小心落水——Carefully drowning小心绊倒——Care trip以上三张自行体会~祈福台——Prayers for Taiwan台就等于台湾吗?这一定是一位十分爱国的兄弟干出来的!运动与嗜好——“Sports and hobbits”.没错,就是运动和霍比特人!你们家卖霍比特人?!!!我要来2只!潮爷和弗罗多各来一只!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)