你好,很高兴能回答你的问题。
回答不当之处,请海涵。
国人从小经历了英语基础教育,学习的时间并不能算短,分数也相当重要,但大多数人说英语仍然有口音。
这是为什么呢?当我们学习一种新语言时,会受到母语发音的影响。
而那些不标准的发音、语调和节奏多数和母语有关。
那么问题来了,汉语把英语怎么着了,被称为中国式英语? 一、语调。
我们知道,在汉语里每个字都有自己的声调,不同的声调代表不同的意思。
可是到了英语里,语调根本不用来区分词义,而是表达词义以外的意思,比如一句OK就能读出肯定和疑问两个含义。
再加上一句英文中每个单词的声调都比较随意,给了习惯说话抑扬顿挫的中国人巨大的发挥空间。
结果,只能是悲剧了。
二、节奏。
在节奏上,中英两国语言不仅不同,还是语言节奏两大类——音节计时节奏(syllable-timed rhythm)和重音计时节奏(stress-timed rhythm)的典型代表。
英语要求每个重读音节间的时间相等——无论两个重读单词中间夹了几个单词。
而中文大家都知道的,要求字正腔圆、吐字清楚,所以每个字(即每个音节)占用同样的时间。
可以想见,多数中国人只能说出没有起伏和节奏感的中国味英语了。
三、位置。
中国人是用舌前端发音,所以发音较细。
而外国人说英语都用舌后根发音,所以发音较浑厚。
所以音质上也会有所差异。
以上就是我的回答,欢迎您的关注,谢谢。
主要是语言思维方式(thinking pattern)与语音语调的原因吧。
思维方式: 比如咱们中国人想问对方会不会说中文,咱们大部分人会说Can you speak Chinese?因为按照中文习惯来说,我们想表达的是你会不会,那“会”就是can,很自然就这么讲了。
但其实地道的说法是Do you speak Chinese?也就是你说不说中文?这体现了思维的差异。
再比如现在被收录使用的long time no see都是很典型的中文思维的句子。
虽然现在我们成功倒推,打入对方内部
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)