说服读shuo还是shui

说服读shuo还是shui,第1张

说服读shuo还是shui “说服”是读“shuo fu”还是读“shui fu”?

“说服”中的“说”应当读为shuō ,念成shuōfú 。

“说服”的意思是“开导对方,使对方心服”。

在常用词语中,“说”字 只是在“游说” “说客”中读为shuì 。

“游说”的意思是“某人到处劝说别人接受自己的主张”。

“说客”的意思是“劝说别人,使别人听从自己意见的人”。

所以,读shuì 的时候,强调使别人接受自己的主张;“说服”则侧重于“开导对方,使得对方同意”的意思。

但是,在实际社会生活中,把“说客”读成shuoke 的,很常见,为了适应这种常见到读法,词典里现在也把“说客”注为shuoke ,因此,“说客”读成shuoke 比较妥当。

这样看来,在常见词语中,只有“游说”中的“说”读成shui ,其他都读shuo 。

把“说服”读作shuì fú 现在在电视剧里似乎愈演愈烈,于是影响越来越大,难怪大家疑惑不解。

以前一直是shui服的,后来改了的!所以我一直不喜欢语文就是在这里,随便改,阅读理解也是,作者说了都不算!哪来的正确答案,说你行你就行不行也行,说你不行你就不行行也不行!

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4147365.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-25
下一篇 2022-10-25

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存