《Viva La Vida》西班牙语:生命万岁网上比较神的翻译: I used to rule the world Seas would rise when I gave the word Now in the morning I sleep alone Sweep the streets I used to own 我曾是世界的主宰 一聲令下,大海亦屈膝而拜 如今却清晨還醉生夢死, 在曾属于我的街街巷巷独自徘徊 I used to roll the dice Feel the fear in my enemy's eyes Listen as the crowd would sing: "Now the old king is dead! Long live the king!!!" 彼時敵寇生殺僅于我一念, 细嘗其眼底的恐懼萬端 亦曾領教愚民們高喊唱出: “斯王已逝,新君萬世!!!” One minute I held the key Next the walls were closed on me And I discovered that my castles stand Upon pillars of salt and pillars of sand 彼時權杖尚握手中, 转瞬却被重(chong)墙紧紧锁住 這才恍然大悟,城堡那雄偉根基, 竟只是堆堆沙樁鹽柱 I hear Jerusalem bells a ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword , my shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain once you go there was never, never an honest word That was when I ruled the world 我聽見耶路撒冷一聲鐘響久久回蕩 羅馬騎兵唱詩班戰歌嘹亮 就做我的明鏡、我的寶劍、我的坚盾吧, 我的傳教士們飞奔在异域远方! 却因為一些無法明言的机緣 自從你走後,我再也未能, 再也未能聽過隻字忠言 這就是我 主宰世界的年月 It was the wicked and wild wind Blew down the doors to let me in. Shattered windows and the sound of drums People couldn't believe what I'd become 是那阵凶邪的狂风, 衝破重門將我押入, 瑰窗颤碎,鼓聲隆隆, 子民該如何料到帝王之终? Revolutionaries wait For my head on a silver plate Just a puppet on a lonely string Oh who would ever want to be king? 革命军们虎視眈眈 僅為等我的頭顱端上銀盤 不過一只命懸一線的傀儡罢! 既念及今,孰願為君? I hear Jerusalem bells a ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword , my shield! My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain I know Saint Peter won't call my name 只聽見耶路撒冷一聲鐘響久久回蕩 羅馬騎兵唱詩班仍戰歌嘹亮 快成為我的明鏡、我的寶劍、我的坚盾吧 我的傳教士們尚飛奔在異域遠方 却因為一些無法明言的机緣, 我深知 我的名字聖彼得已不會再念 Never an honest word But that was when I ruled the world 這世上其实從未有過 哪怕片語真言, 不過 那却是我 主宰世界的年月
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)