首都拼音

首都拼音,第1张

首都拼音 韩国首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?

汉城改为首尔,不仅和中国有关,而且是只和中国有关。

因为世界上所有国家都把韩国首都叫做首尔,只有中国叫做汉城。

所以汉城改为首尔是特意针对中国的。

这里需要再明确一点,韩国修改的是首尔的中文翻译名称,而不是首都的名称。

这是有区别的。

韩国人一直把首都叫做首尔,世界其它国家翻译韩国首都也都音译成首尔,只有我们中国把首尔翻译成汉城。

所以韩国人要修改的不是他们首都的名字,而仅仅是他们首都的中文翻译。

因为人家一直叫首尔,根本不用改。

首尔在高丽王朝时期叫做汉阳,因为它的位置在汉江以北,根据山南水北为阳的规则,所以称作汉阳。

1392年,李成桂建立朝鲜王朝,1394年,李成桂把都城从开京迁到了汉阳,为了表示对汉人王朝的向往,李成桂上书朱元璋,请求把汉阳改为汉城,此后汉城就成了朝鲜王朝都城的正式官方名称,这就是汉城的由来。

那首尔又是怎么回事呢?原来首尔这个词是朝鲜语中的固有词汇,意思就是指首都,首府。

所以当时的朝鲜普通百姓一般口语中不怎么称呼汉城,大多数都是称呼首尔。

这就出现了一种分裂,在官方正式场合,贵族官僚都把首都叫做汉城,写的时候也是用汉字写作汉城。

但是民间普通老百姓又不认识汉字,大家还是按习惯叫首尔。

1910年朝鲜王朝灭亡,半岛被日本吞并,日本殖民时期,汉阳被降格,成了京畿道下属的一个普通城市。

1945年9月,在美国的帮助下,韩国终于获得解放。

1948年8月,大韩民国正式成立。

从1945年到1948年中间的三年时间,韩国是被美国托管的,当时的统治机构叫做驻朝鲜美国陆军司令部军政厅。

在美军政厅统治时期,曾经下发了一份文件,把首尔从京畿道的下属地方上升为一个特别市,并作为韩国的首都,首都的正式名称被命名为首尔。

当时没有沿用汉城这个名字,却用首尔,估计是考虑老百姓的接受程度吧,毕竟老百姓都这么叫,那就从俗叫首尔。

此后韩国一直到现在都把首都叫做首尔,英文翻译成seoul。

但是在当时首尔并没有对应的中文汉字,因为是朝鲜语固有词嘛,没有汉字对应,韩国人也没说首尔应该怎么翻译,所以我们中国就一直沿用了汉城这个名称来称呼首尔。

这就麻烦了。

在韩国语中,汉城和首尔是两个单独的词,虽然大家已经不用汉城这个称呼了,但是在个别地方,汉城这个词依然在使用。

比如有一所大学就叫汉城大学,与此同时,韩国还有另一所大学,叫首尔大学。

我们中国人把首尔翻译成汉城,很自然的就把首尔大学翻译成汉城大学,这就和另一所汉城大学混淆在一起了。

假如我们中国人寄一样东西到首尔大学,我们在地址上写汉城大学,韩国的邮局收到邮件以后就纳闷儿了,你们中国人把首尔叫成汉城,那这个东西到底是寄到汉城大学的呢?还是首尔大学的呢?为此产生了很多不便。

假如我们不把首尔翻译成汉城,而是首尔是首尔,汉城是汉城,分的清清楚楚,那这个问题就不会产生了。

所以正是为了方便两国之间的交流,减少误会和不便,2005年,韩国政府正式把首尔的中文名称从汉城改为首尔。

从以上内容也可以看出,这场改名和什么民族自尊心无关,仅仅是为了老百姓方便。

最后再次重申一遍,韩国首都没有改名,人家从独立后到现在一直叫首尔,改的仅仅是首尔的中文翻译,这个问题一定要搞清楚,不能混淆。

这事儿与中韩都有关系。

1、韩国人口语里一直是称其首都为서울,英语音译Seoul。

但韩国老祖宗发明朝鲜文字(谚文)时,没有给这个“서울”发音规定出对应的汉字。

2、在2005年,韩国规定韩国首都서울的汉语按照音译对应汉字是“首尔”,它的意思是:从此,韩国首都的汉语译法写法不能是“汉城”。

众所周知的原因,古代韩国政府与中国用汉语汉字交流,自然要沿用汉语国家对其首都的称呼,“汉城”就是汉语国家对古代韩国首都的汉语名称。

3、在说汉语的国家看来,“首尔”和“汉城”都是指韩国的首都,是同一个地方。

但在韩语发音里,“首尔”的读音“与”汉城“的读音是完全不同的,这不同的读音会导致有不同的地点出现。

4、所谓韩国的首都改名,不是韩国人改了首都的名字,而是把首都的中文音译规定为“首尔”,不能译为“汉城”。

为什么韩国人要改:1、现实需要.假设汉语的“首尔”=“汉城”,所以我们汉语国家可以理解首尔大学=汉城大学。

但由于韩语里“首尔”的读音“与”汉城“的读音是完全不同的,所以韩国人说到首尔大学与汉城大学,它俩是互不相干的两所大学。

2、民族自尊心问题“汉城”很容易让人联想到韩国与中国的古代历史关系。

对于部分韩国人来说,他们是想淡化模糊这种关系的,所以,用汉字“首尔”称呼他们的首都,是最好的办法——何况,韩国人本来就称他们的首都为“首尔”。

因此,在2005年1月,时任市长李明博领导的首尔市政府公开要求将“汉城”的中文名改为“首尔”,在中国大陆用简体中文写成首尔。

此更改仅适用于中文使用者,对韩国语名称没有影响。

韩国首都改名,既有实际需要(避免地名混乱),也有民族自尊心需要。

从民族主义角度分析,“汉城”与中国有关,那韩国的国旗、国名都不应该延续了,不知他们在不在动这个脑筋……

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4189586.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-26
下一篇 2022-10-26

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存