一个完整的英语教学分为两个部分:1 能够中文翻译英文2 能够英文翻译中文这两者的重要性都是一样的。
所以在课堂上,既可以讲中文词汇让学生翻译中文意思,也可以说英文词汇让学生猜中文意思。
这两个过程,中翻英更简单一点,因为中文是一听就懂,大脑会直接搜索英文词汇。
英翻中则难一点,学生的耳朵还需要先辨认出老师在讲什么音节,然后大脑再搜索中文意思。
如果学员发音知识不过关,耳朵都不知道老师在讲什么音节。
给学生听写单词时,一般是读英语好,因为每个单词对应的词义基本是固定的,学生根据所学的课程,很快就会知道老师想考哪个单词的听写。
但是,由于存在同义异形的英语单词,当老师读汉语的时候,学生就会无所适从,不知道老师到底想考哪个单词的听写
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)