“God damn it!”(有时候“God damned!”)是一个“Subjunctive phrase(虚拟语气短语)”,在God前面省略了“May”,如果写全了应该是“May God damn it!”,所以不需要三单“Damns”。
和“God”有关的很多短语都是如此:例如:英国国歌《God save the king》、《God save the queen》(天佑国王、王佑女王),“God bless you!”(愿主祝福你、愿主保佑你、送别时为:一路顺风),“God forbid!”(可千万别),“God help you!”(愿神助你)。
其他情况还是要用三单,如:“God (only) knows!” 天知道!和“God”有关的还有“Oh my God!”、“Thank God!”等。
“God damn it!”是一个“Profanity”(渎神词语),根据《圣经》,妄称神名“Taking God's name in vain”是十诫之一。
所以如果和老外打交道,这句话建议要慎用。
我是律师,也搞点法律英语翻译,欢迎关注交流。
God是神,不是第三“人”称,跟god相关的动词都不加S,表示尊重。
好像中文里不能管神叫他或者她,而是用祂来表示尊重一样
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)