诉诸权威

诉诸权威,第1张

诉诸权威 西方国家为何称呼中国为sino?

看似简单的题目,如果要给出比较满意的回答还真的不简单。

这个问题实际上涉及到了英语的前世今生,也就是英语到底是怎么来的这个问题。

一般认为,英语单词足足有50万,而一个受过良好教育的native speaker(以英语为母语的人)至少要掌握20000个单词。

不过,在这20000单词中,却只有大约2000个属于英语“核心”词汇,即土生土长的英语单词,其它则都是“外来的”。

比如题主问的Sino就是一个外来词,Sino是法语,它的祖籍确是拉丁语,意思是“中国,会中国的”,如,Sino–America 中美,sinology 汉学,等等。

那么,英语的外来语为什么会这么多呢?因为英国人在历史上也是饱受屈辱,屡次遭到外族入侵,自己的文化反而越来越没了踪影。

居住在今天英国这片土地上的人从几千年前直到公元元年左右,一直都使用居尔特语——也就是说英语起源于居尔特语,而最初的居尔特语却在英语中消失了.英语也该属於居尔特语。

不过,从公元450年开始,来自北方的西日尔曼人征服了英国,因此日耳曼语才真正是英语的起源。

来自日耳曼语的词汇就是英语的核心单词,如以下6个基本动词,get、give、make、have、take、do。

只要熟练掌握这这几个词的用法便可学会英语对话的基本动词。

而且在日常会话中反复出现的基本词1000词中,六、七成都是日尔曼语词汇。

如果牢牢掌握了基本词汇,英语词汇的学习也就能显著进步。

此外,英美国家的语言学家们根据这一特点为英语学习者编纂了两本非常好的词典,深受全世界英语学习者的好评: 一本是《牛津》,另一半是《朗曼》。

这两部词典都是用英语解释英语,而所用来解释单词词义的英语就是英语的核心单词。

如果英语学习者在手头准备一部这样的词典,势必如虎添翼,英语阅读理解能力会有质的飞跃。

如上述Sino,词典的解释就是China。

而sinology的解释就是,the study of the Chinese and especially their language,literature ,history and culture。

另外,1066年,英国又被人入侵了——这就是Norman Conquest(诺尔曼征服)。

这一次又带来了大量的法语单词(以前回答过了,不再赘述)。

因此,英语单词的来源就可以确定一下,即拉丁语,法语加上日耳曼语,其中外来词占80%,而核心单词即中国人说初中英语词汇只有大约2000左右。

不过能够熟练掌握这些单词,即听说读写四会的话,也就够用了

「Sino」跟「孔夫子(Confucius)、功夫(kungfu)」一样,是英语中的汉语借词,一个事物有多种称谓很正常现象,如「中国文明」也可以叫「华夏文明」。

「中国石化」的英文,就以「sino」为构词词根:Sinopec,「pec」是「石油化工」的缩写:而中国石油却用的「China」:在英文构词成分中,「sino」既是词根也是前缀,是不能单独使用的「非单词词根」:西方诸语言中的词源考证是个大学问,起码要懂拉丁文、古希腊文,因为英语、法语中凡是「高大上」一点词汇基本来自这两种语言。

我连英文都马马虎虎,我不敢随便百度一下,搬运一些我分辨不了对错的东西。

那么,我只有「诉诸权威」,引用英语词汇学专家汪榕培教授的论文:(注意:权威不是说绝对正确,而是结论相对比较可靠,而且有信息源给你提供线索。

这个世界是术业有专攻的,我不可能什么都懂。

你病了,需要找医生,这就是一种诉诸权威和专业。

)汪榕培教授认为「Sino」的词源是汉语的「秦」:汪榕培. (1986). 英语中的汉语借词. 外语与外语教学(1), 8-14.「Sino」并不是直接从汉语进入英语的,演变过程是:汉语-阿拉伯语-希腊语-拉丁语-法语-英语汪榕培, & 常骏跃. (2001). 英语词汇中汉语借词的来源. 四川外语学院学报, 17(4), 70-73.其实「China、sino」词源考证有很多争议,没有取得一致,作为外行没有能力衡量众多说法中的可靠性,也不敢随便下言之凿凿判断。

只搬运一种,供读者参考。

比如我看到有些人把这个贴出来,这个图片又没有一个信息源,你、我都不认识上面的文字,何以见得这上面就有cina这词呢?我不是说这是错的,而是这根本就是想当然而已,就算是对的,你、我也没有办法明白,根本就不懂上面说了什么。

如果你从某个研究专家转引过来,可以交代一下信息源,可以核实真假,这我是相信还是不相信?我稍微查阅了一下,这是古印度文献《摩柯婆罗多》【俱卢野之战】中的插画。

总之,我分辨不了,举证责任不在我。

我也懒得继续去查。

-------------------------------------------------------------------所以,我只能明白,且认为可靠的只有两点:1、「Sino」是英语中的汉语外来词。

2、在英语中,「Sino」是不能单独使用的「非单词词根」。

至于「Sino」词源说法众多,来自汉语「秦」只是其中的一种。

而且『秦』的发音到底是『丝绸』还是『秦国』,都是有很对争议的。

我没有能力判断,我也不想百度一些转手了十八次的信息,拿出来唬人。

其实,能有理有据讨论这些问题,在中国根本没几个人。

中国只有少数几个大学开设拉丁语专业,比如:北京外国语大学。

鲁迅的弟弟周作人,作为汉奸本来是要被q毙的,就是因为懂希腊语,毛拍板说要把周作人养起来,搞出版工作。

详见:唐弢,《关于周作人》(《鲁迅研究动态》1987年05期)一文所述懂一门冷僻语言,改变了周作人的命运。

周作人翻译的希腊语作品:

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4257904.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-28
下一篇 2022-10-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存