‘’有朋自远方来,不亦乐乎?”中“乐”字到底是读le还是yue?第一、这句话出处:《论语·学而篇》:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”第二、乐,在这里读le,去声。
乐,读yuè时的意义有:①<名>音乐。
《琵琶行》:“今夜聞君琵琶語,如听仙~耳暫明。
”②<名>乐器。
《周禮·春官》:“掌六律六同之和……以为~器。
”③<動>欣赏音乐。
《庄暴見孟子》:“獨~乐,与人~乐,孰乐?” 读lè时的意义有:①<形>快乐。
《兰亭集序》:“所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可~也。
” 【又】<形意动>。
以……为乐。
《諫太宗十思疏》:“~盘游,则思三驱以为度。
”②<名>乐趣。
《岳阳楼记》:“此~何极。
” ③<动>喜欢;乐意。
《治平篇》:“人未有不~为治平之民者也。
” 【乐方】音乐的法度。
【乐岁】丰年。
第三、这句话的意思:学习过后的知识技能常常试用,以达到熟练、并得以巩固,这不是很让人高兴的事情吗?有志同道合的朋友从远方来,不也是很快乐的事情吗?传授知识,虽然有人不知道没学会,也不恼怒,不也是有君子风度的吗?
当初上学时学习《论语六则》的时候,老师特意强调过,“乐”读作yuè,同“悦”,是高兴、开心、喜悦、愉快的意思。
见到远方来的朋友,是一件快乐的事。
“乐”现在有lè、yuè的读音,只有在表达与音乐相关的事物时,才读yuè,大多数情况下读lè,也是欢乐、喜悦的意思。
所以,我觉得按照现在的汉语读法把“不亦乐乎”的“乐”读成lè,倒也说得通。
不过,yuè才是古籍经典的正确读音。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)