我之前觉得林语堂的《京华烟云》能读出历史,读出文化底蕴,读出京味儿,说个不恰当的比喻,有点像现代的红楼梦。
而这几天,我却很突发奇想的认为,这部书挺适合刚结婚的人读的,尤其是那些新婚的女生女性朋友们,凑巧的是,头条今天就有了这个问题。
《京华烟云》(Moment in Peking)《京华烟云》是它转译为中文后的书名,也有译本将本书译为《瞬息京华》。
林语堂原本打算将《红楼梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《红楼梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。
有人觉得它“只顾着讲史和说理,鲜少有小说的趣味”也有人“多年前读,完全不感动。
现在再翻,还是不感动,也不觉得有什么美感,个别情节还多了点恶心。
只觉得像皮影戏,一群扁平的人物晃来晃去。
确如作者之女所说,只是一本向西人介绍民国社会的“华人生活ABC”而已。
”晦涩难懂 不似小说的仿红楼长篇,你有耐心 有时间 理解力强 就去读
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)