用英语表达自己的情感会开放一些,用母语表达自己的情感会含蓄害羞一些。
中国人总的来说是内敛而含蓄的,不善于表达自己的情感。
就我本身而言,多少年没有说出过一句“妈妈我爱你”或是“爸爸,我爱你”之类的话,和至亲之人甚至连一句感激的话也说不出口。
但是学习英语并了解了英语的一些表达方式之后,会发现他们从不吝啬自己的感激与爱。
譬如一起工作过的一对美国老夫妇,头发都白了。
但他们每次见面,分开,不在一起的时候打电话。
都会互相说“我爱你”。
旁人看来很自然,也很亲切。
因此,文化的不同造就了语言的不同。
语言的不同,又直接影响了情感的表达方式。
不管是哪种语言,在相应文化的映衬下,一定能恰如其分的表达相应的情感,就可以了。
首先这个问题问的比较好。
英语在中国越来越强势,快成了母语的对手了。
汉语的弱势已成了一种必然。
那么我们在表达情感的时候,用英语表达和用汉语表达有什么区别呢?我觉得区别如下。
用汉语表达,我们是不经过思考的,几乎就是脱口而出的一种自然而然的表达。
但是用英语表达就不一样了。
而是在思考一个情感的时候,把这个群改的想法翻译成英语,然后再由口说出来。
所以说存在一个翻译说出来的过程。
这就是国人说英语说不好的原因吧。
也就是一种英语思维了。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)