嗯。
这种使用国际音标法,使用接近英文发音的拼音,如姓李的,通常译作lee .清华大学译作Tsinghua University,青岛译作 tsingdao 使用这类发音的商标名,都是有“国际视野”的,就是希望把自己产品推向国际友人的。
比如张裕“changyu” 茅台“moutai” 参加过世界博览会,要让外国人知道这个产品,念出和汉语接近的发音。
就形成了国际音标的拼音方法,并且一直传到现在。
随着英语的普及,这种命名商标的方式渐渐淘汰了,要么就是拼音,要么就是纯真的英文,因为国际音标,即使老外也不是很能念出了。
感谢邀请!!!国酒茅台,英文名为"KWEICHOW MOUTAI"。
“MOUTAI"是茅台酒的国际注册商标,并不是汉语拼音。
茅台酒商标拼音”MOUTAI"是威妥玛式拼音,在1951年茅台酒厂国营就开始这样为名的,在当时的中国和国际上是非常流行的,中国清末时期,在中国和国际上属于流行的中文拼音方案,这个方案都被普遍用来拼写中国人的名字,地名等。
在1958年我国现代汉语拼音方案颁布了后,国家从此就要求使用规范的汉语拼音,但是经过考虑,当时茅台酒商标“MOUTAI"在国际上已经形成了知名品牌,还有最初外国人读”茅台”二字的发音,就干脆给茅台酒取了这个音译名。
我是小林,一位热爱酒的老铁!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)