一、考研英语翻译答题总策略英语1(10分,每句2分):只读划线的句子,看不懂句子可看划线前后句。
英语2(15分,一段文字):先将文章读一遍,在逐句翻译。
二、考研英语做翻译的解题步骤第一步:浏览全文大意在考研英语试卷中,翻译文章的次数约400词左右,而我们只需翻译出画线的5个句子。
所以在解题时应首先浏览一下全文,从全文首句中重点推断一下文章的所涉及的话题类型和范围,以便在翻译句子选词时有所参考,建议大家,最好能在1分钟内完成这个步骤。
第二步:画出句中所有的谓语成分中文是意合的语言,英文是形合的语言。
在理解一个英语句子的过程中,考生们要做的事将形合的语言转化为意合的语言,在考研这种从句丛生的考试中,分解句型祝词修饰关系则为重中之重。
英语句型的特点在于每一个分句中谓语动词是绝对不可缺少且单一的,因此,能快速有效地找出句子中做谓语的成分及其个数是理解并翻译长难句的第一步。
第三步:进行全句的各个分句切分当我们能够准确的找出整句中的谓语成分后,句子当中到底有几个分句就一目了然了。
对付长难句,我们要化繁为简,化长为短,化复合句为多个简单句。
在这一步中,从句的引导词是切割标志。
总之,在结构比较复杂的英语句子中,识别谓语成分是识别句子存在的标志,而识别从句中的引导词是识别一个新的从句开始的标志。
第四步:逐步理解并翻译各个分句当很长的一个考研英语句子被切割成无数个小短句时,考生的心态就较为平和,不至于像刚看到句子时那么无从下手,接下来要做的就是将各分句逐个理解并翻译成汉语。
这时,咱们平时的词汇基本功就起着至关重要的作用了。
第五步:进行各个分句的添加、删减和排列组合这个步骤的意思是,将各个分句的翻译出来的意思进行整合,然后统一出一个完整的长难句的句子意思来。
比如定语从句中,被修饰的名词在从句中重复使用时,可考虑使用代词以避免语言的重叠累赘感;分句之间可适当添加或删减连接词,使其符合中文的语言表达方式和习惯。
考研英语判断题技巧考研翻译技巧有什么?翻译从何下手?一、三大核心方法1、将翻译写在A4纸上,写完先自检,用不同颜色的笔修改一遍,难点或者不通畅的地方用笔标记出来,再对照给出的参考来分析和检验。
2、从开始练习到考试前,每天都要练习C-E和E-C的练习,要保持手感。
考前的最后一个月时间不够了就翻译适当长度段落或者英汉汉英交替练习。
3、考前大概一周左右,要花专门的时间来进行回顾,汇总当然是要隔一段时间就进行的,最后的复习用来给自己一是打气,毕竟那是满满一厚本的进步,也是用来对自己的翻译来个最后的概览。
二、参考方向做翻译的时候大家一定要看报考学校的真题,确定到底是什么方向的!!!比如上外大致的方向是政经报告类;华东师大喜出文学C-E,17年出了《台北人》选段;复旦的翻译卷子比较粗暴,只有70分的E-C和80分的C-E,这几年大都是这样分值划分,前几年的C-E出题方向是偏文学类,17年突然改到了“一带一路”,18年又有所中和,既有略带文学性质的外宣,又有口号式的政经语言。
所以说,自己把握出题方向就好了。
葛传槼先生在他的著作《向英语学习者讲话》中曾经重点强调过一个原则:语言是主要的东西,即为了提升口语和写作,我们要更加关注语言层面的东西,比如文章的语法、用词和句式。
而回译就是一种能让我们更好掌握这些知识点的方法。
回译,就是把英文翻译成中文,或把中文翻译成英文。
先理解句子的意思,再尝试着用英文表达出来,然后和原文对比分析,找出和原文不一致的地方,这样我们就能直观地对比究竟自己的表达与外刊地道的表达差异在哪里,从而在这个过程中不断磨砺自己的表达能力,提升写作水平。
这个时候你会把之前自己没想到的好词好句记得尤其深刻,自己下次写就想着去用。
这比纯背课文,过几天就忘了效果会好一些。
那么从哪里获取这些资源呢?这里推荐一个微信公众号:优橙英语,推送权威外刊,地道英语,以及英语学习方法。
如果您觉得不错,欢迎点赞、评论、关注,谢谢大家
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)