heavy reading在英语世界的常用意思是:大量阅读。
但考研出题人的意思将 makes heavy reading 等同于 upsets。
这是将中文的翻译习惯直接套用在英文里了,沉重+阅读,翻译成读起来很沉重。
同样的洋相还有 cry poor 哭穷。
说实话,相比于雅思而言,考研英语就是这么可笑。
已赞过已踩过已赞过已踩过已赞过已踩过已赞过已踩过已赞过已踩过<你对这个回答的评价是?评论收起醉得不能行2015-10-02·TA获得超过180个赞知道小有建树答主回答量:214采纳率:0%帮助的人:65.4万我也去答题访问个人页关注展开全部给…造成难题
考研英语阅读,2008年,text2,第4句,划线部分的access,collection怎么翻译access是“。
。
。
的权限”a collection of是个短语,“许多的,大量的”
2015考研英语二,TEXT1 翻译一下这一句,谢谢!Another surprise is that the findings翻译:另一个惊奇的事是这个发现不论是否有孩子都成立,无孩子的人体现得更明显。这就是为什么人们离开家庭(/不关注家庭的事物)身体更好。词语:finding这里是名词,指发现。 work outside the home字面翻译不在家工作,但个人理解为不过多关注家庭事务,即社交活跃人士。原句简化为:Another surprise is .....something...... something= the findings hold true for both those with children and without, but more so for non-parents. 现简化为:the findings hold true for .....somebody........ somebody=those with children and without考研英语阅读,2008年,text2,第四句,makesheavymakes heavy reading 动宾结构出版商读这篇报告时一定会内心沉重,所以很难读下去,他们的这种读法就是“heavy reading”,意思是报告让他们心里很难受。
考研英语一和英语二的词汇有区别吗欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)