在缅甸语中,华人(中国人,尤指汉族)被称作“德佑”。
这个词的词源很不明确,最早的记录可以追溯到13世纪的蒲甘时代,最初是指缅甸北部和东北部的土地和土地上的多种民族。
关于该词的起源有多种看法:源自汉语中的“突厥”一词;源自南诏首都(今大理市)的古称;源自汉语“大月氏”一词;亦有学者考证称,“德佑”来源于中文的“鞑虏”。
缅甸坊间对“德佑”也有着截然不同的解释。
缅族民族主义者倾向于认为缅语中“德佑”的写法是经过修饰的,换成另一个字母(即所谓原来的拼写法,发音不变),其意义为“奸人”,他们认为这是因为中缅经贸交流历史上,“相对淳朴”的缅甸人常受中国人商业欺骗而产生的名词。
虽然这样的解释并无历史根据,却深入许多缅族人的民心。
19世纪以来,“德佑”才作为对汉族的称呼传播开来。
缅甸语“德祐”翻译成中文:相同的样子。
由于缅甸与中国相邻,共同的边境线很长。
中国很早以前就同缅甸有了交往。
最开始称呼缅甸为“骠国”,后来也叫过“掸国”,“蒲甘”。
直到宋朝才有了缅甸的称呼,一直到现在。
因为缅甸人第一次见到中国人时,觉得跟自己的样子很像,所以用“德祐”称呼中国。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)