又放船从横撞人触岸公初不呵谴翻译

又放船从横撞人触岸公初不呵谴翻译,第1张

又放船从横撞人触岸公初不呵谴翻译

又放船从横,撞人触岸,公初不呵谴的翻译是:有时又不拉,由船任意飘荡,撞着别人的船,碰着河岸,谢安从不喝斥、责备。本文节选自《世说新语·尤梅》,《世说新语》是中国南朝宋时期产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆组织一批文人编写的。



原文:

太傅于东船行,小人引船,或迟或速,或停或待;又放船从横,撞人触岸,公初不呵谴。人谓公常无嗔喜。曾送兄征西葬还,日莫雨驶,小人皆醉,不可处分。公乃于车中手取车柱撞驭人,声色甚厉。夫以水性沉柔,入隘奔激,方之人情,固知迫隘之地,无得保其夷粹。



翻译:

太傅谢安在会稽坐船,纤夫拉着纤绳,时快时慢,时停时候;有时又不拉,撞着别人的船,碰着河岸,谢安从不喝斥、责备。人们认为谢安常常不表示喜怒。有一次给他哥哥送葬回来,正赶上天晚了,雨又急,赶车的驭手喝醉了,掌握不住车子。谢安于是从车厢中拿下车柱来捅驭手,声色俱厉。按道理水的本性是很沉静、柔和的,可是一流入狭窄的地方就要奔腾激荡,拿人之常情来和水相比,自然会懂得人逢险境,就没有可能保持自己平和、纯洁的性格。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4932528.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-11-12
下一篇 2022-11-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存